On Tue, 2005-05-10 at 18:59, Axel Bojer wrote:
tirsdag 10. mai 2005, 18:47, skrev Axel Bojer:
tirsdag 10. mai 2005, 18:41, skrev Harald Thingelstad:
Eller hva med «overgang»?
«persienne-overgang», «urskive-overgang» osv.
Harald
Ja, det er et godt forslag!
Beklager:
.. rent bortsett ifra at dette er det generelle ordet og vi er ute etter et ord for en _type_ overgang,
Det spørs hvor ofte «wipe» står alene. Vi bør ikke oversette «barndoor wipe» med «låvedørsutvisking».
Hadde det ikke vært for at ordet «transition» er det som egentlig betyr «overgang», så hadde jeg gjerne gått inn for å kalle wipe for «over- gang». Wipe har blitt overgangen som betyr «imens, et annet sted», og vitner om et brått avvik fra tidens, stedets og handlingens enhet. (i dramatiske produksjoner)
og da må vi nok bruke «Visk ut», som nok er lett forståelig :-)
For nykommere blir det sikkert ett fett, men for oss andre blir det et forsøk på ordrett over- settelse som ikke fungerer godt.
Gode, korte alternativer er ikke lette å komme opp med, dog.
Bevegelig overgang?