2. aug. 2015 kl. 22:25 skrev Sigmund Hansen lister@chickensoft.com:
Den 01.08.2015 15.03, skrev Sjur Moshagen:
For meg er «spak» eit adjektiv - eg ville ha brukt «spake» i dei samansetjingane som har vorte diskutert her.
"Spak" er både et adjektiv og et substantiv, men har ganske forskjellig betydning i de to funksjonene. En "spak" er det en stang brukt til å styre fly og eller liknende, altså det samme som "stick" på engelsk.
Eg konstaterer at dialekta mi og nynorsk-/bokmålsordboka er usamde - «spak» i alle slags substantivformer er ugrammatisk for meg, det må heita «ein spake» når det skal bety det same som engelsk «stick». Men det er altså utanfor norma - nytt for meg! :-)
(Og i tillegg til at eg trudde «ein spake» var norma trudde eg det var slik i dei fleste dialektane - eg kan ikkje hugsa at eg har høyrt noko anna. Men det spelar inga rolle no. Eg er truleg meir tysk enn eg visste :-D - jf etymologien.)
Sjur