Axel Bojer skrev: (...)
En ting jeg har fått inntrykk av at f.eks. det franske oversetterlaget er bedre på enn oss her i Norge er korrekturlesing. De har visst email-baserte prosedyrer for godkjenning av oversettelser før de sendes upstream. Slike prosedyrer burde inn i et eventuelt nytt opplegg.
Dette har vi stadig slitt med, og foreløpig er det eneste vi har at man lagger inn «klar til vask» når fila er ferdig oversatt. Men da filene stadig blir oppdatert med nye strenger så er ikke dette feilfritt heller. En bedre metode ville vært om Kbabel hadde en egen merking som het «Vasket» som virker på samme måte som fuzzy, altså kan skrus av og på og at en vaskoversikt vises i katalogbehandleren. Men det ser ut til at utviklinga av Kbabel står ganske stille nå :-/ Dette var visst ikke helt rett fram å legge til heller.
De som vil kan stemme på den her: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=107535
(jo flere stemmer, jo større sjanse for at det blir gjort :-)
https://bugs.kde.org/buglist.cgi?short_desc_type=allwordssubstr&short_de... viser at det er bare to andre som har over 100 stemmepoeng, så den ligger ikke så dårlig an allerede, men enda flere skader neppe :-)
Vi *har* prøvd å lage en liste (html/css) der det er markert hvem som vasker hva og har vasket hva
.. og denne lista er forøvrig for lengst forlatt og ute av bruk :-)
Mvh Axel