Thomas Gramstad skrev:
On Sun, 24 Feb 2008, Karl Ove Hufthammer wrote:
Sundag 24. februar 2008 skreiv Lars Ivar Igesund:
Sjølv tykkjer eg stubb er det perfekte norske ordet for stub, og det verkar det rart om det tilhøyrande verbet er noko heilt anna.
Eg er einig med siste talar, FWIW.
Det enkle er det beste, så "stubbing" og "å stubbe" høres greit ut for meg. Dersom det skal inn i Fellesordlista (noe jeg synes), så bør det kanskje tas med en parentes som forklarer litt mer, f.eks. (minimumsimplementasjon av isolerte testklasser) e.l.
(Se evt. http://www.martinfowler.com/articles/mocksArentStubs.html http://www.ibm.com/developerworks/web/library/wa-mockrails/index.html?ca=drs... )
Hm, ser nå at dette ikke var entydig likevel. Jeg foreslår likevel å beholde:
<tr> <td>stubbing</td> <td>isolering av testklasser</td> </tr>
da det er mer forklarende. (Parenteser i oversettelser tyder vanligvis på at man ikke har klart oversettelsen godt nok).
Hilsen Axel Bojer