Har i18nX noen rutiner for "validering" av oversettelser, slik at de går gjennom mer enn en person før pakken oppdateres? Har dere noen grei oversikt på rutinene dere følger?
Vi har språkvask, ja, samt en side med status (som jeg har glemt URL-en til), men for øyeblikket synes jeg (personlig) ikke at språkvasken er svært systematisk. Andre kan sikkert svare bedre på dette.
Nynorsk GNOME har ikkje noko fungerande språkvask-opplegg. Eg har berre lagt omsetjingane direkte i CVS.