-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hei Jhonny, og velkommen til oversetterlaget!
On 24/07/12 09:51, Johnny Solbu wrote:
Eksplisitt er det dette jeg finner problematisk: === Original Dårleg Betre Could not Kunne ikkje Klarte ikkje Can not Kan ikkje Klarte ikkje Unable to Ikkje i stand til Klarte ikkje ===
Det er vesensforskjell på å ikke kunne eller være i stand til å greie noe (pkt. 1 og 3) og det at man ikke kan (pkt. 2).
Når man sier man ikke kan noe så tyder det på at man av ulike grunner ikke en gang forsøker,
Da ville jeg sagt "Har ikke prøvd å…" og fått dårlig samvittighet for å ha laget et så dårlig program.
mens når man ikke greide det så har man forsøkt men fikk det ikke til. Man kan for eksempel være opptatt slik at man må vente med å gjøre det til senere. Da er man både kapabel og i stand til å gjøre det, men velger av ulike grunner å ikke gjøre det.
Det beste er å unngå feilmeldinger som best man kan. Folk blir vant til å trykke OK-knappen uten å lese meldingen (som i et visst annet operativsystem)
Jeg er ikke noen gnome-profet, men det finnes noen gode idéer til behagelige programmers oppførsel på http://developer.gnome.org/hig-book/3.0/principles-simplicity.html.en
Uansett hvilken grunn programmet har til å ikke kunne gjøre noe, er poenget at det "ikke fikk gjort det" => "kunne ikke"
( Jeg har forresten ikke noe med den ordlista, er bare veldig enig :D )
mvh Arno