Onsdag 15 oktober 2008 skreiv Erlend Hamberg:
Jeg driver og oversetter nettanalyseverktøyet Woopra og stusser litt på hva jeg skal oversette «referrer»,
Eg har brukt «referent». Det passar utmerka med den norske tydinga av ord, jf. http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=referent
«bounce rate»
Det kjem an på tydinga. Kva *er* bounce rate i denne samanhengen?
og «powered by [...]»
«Drevet av» eller «Drevet med». Usikker på kven av variantane som er best, med det har kanskje nokon andre meiningar om?
«Referrer» opptrer også i andre strenger som «referrer types» og «regular referrers».
«referenttyper» og «vanlige referenter».