Karl Ove Hufthammer lister@huftis.org:
Axel Bojer axelb@start.no skreiv i innlegget news:OFB7C0DC9D.BE66A5FC-ONC1256C02.005EA382@akershus-f.kommune.no:
Brukte det nå (søk og erstatt er en flott ting!). Men hva med t-fordelingen
t-fordeling, med liten t (sjølv i begynnelsen av setningar). Dette er fordelinga til den stokastiske variabelen T (*stor* T!). I statistikk er det stor forskjell på store og små bokstavar!
OK
«Random» skal du forresten oftast setta om til «stokastisk», og ikkje til «tilfeldig».
Stokastisk?? Får slå opp på mandag ...
og f-fordelingen?
Stor F.
OK
Gir den tosidige P-verdien av en Z-test
Stor P. Eg *trur* det skal vera liten z, men er ikkje sikker. Kva brukar originalteksten. Det *skal* vera det same på norsk og engelsk.
Sier du det? Men engelsk bruker jo litt flere store bokstaver enn norsk ... I dette tilfellet sto det iallefall stor P og liten z (som du foreslo) ...
Når det gjelder personnavn som er en del av funksjonsnavn (Pearsons produkt-moment og weibull-forddelingen f.eks) er det kanskje slik at de orda med genitiv av personnavnet (Pearsons) skrives med stor bo0kstav, og de som er substantivisk brukt (weibull ?) skrives med liten. Stemmer dette?
Nei. Regelen på norsk er både skrivemåten «Elvis-plata» og «elvisplata» er OK. Det heiter altså enten «Weibull-fordeling» eller «weibullfordeling».
... da går jeg for den med liten bokstav. Eivind mente forresten det heter alfa- xxx (fordi alfa er en bokstav). Men det er kanskje litt anderledes der ... Kanskje bindestrek bestandig ser best ut ... Vi får tenke litt på det (iallefall jeg ...)
Ellers: Returns the chi square independence test. =Gir det uavhengige kjikvadrat-forsøket.?
Nei! Ein «independence test» er ein uavhengnadstest. Du testar altså om to stokatiske variablar er uavhengige.
Det hjalp, syntes det så litt mistenkelig ut ...
Eg ville sagt «Gir resultatet av kjikvadrat-uavhengighetstesten» eller «Gir resultatet av en uavhengighetstest (kjikvadrat)».
The observed data array. =Den observerte datatabellen. ??
Nei!!! «Observed data» = «observasjonsdata». Det blir altso «Observasjonsdatatabellen» eller «tabellen med observasjonsdata».
(humre) ja min oversettelse så komisk ut; derfor jeg sendte den inn ... Nå gir den endelig mening :-)
God helg!
Axel
------------------------------------------------------------ Få din egen @start.no-adresse gratis på http://www.start.no/