Thomas
I oktoberartikkelen fra 2017, er det nok ikke Knut, men jeg som akkurat da og om boka fremtrer som "pressetalsmann" fordi jeg ble ble bedt om å samle innnyhetsmomententene og samle dem i en pressemelding til Digi.no. Artikkelen har i tillegg noen svar på spørsmål fra Digi no. Så da så.
Hva er neste skritt for å få inn ordene i Fellesordlista?
Ole-Erik
tir. 16. jul. 2019 kl. 22:51 skrev Yngve Spjeld-Landro l10n@landro.net:
Thomas Gramstad thomas.gramstad@ub.uio.no skreiv Tue, 16 Jul 2019 18:13:48 +0200
On Tue, 16 Jul 2019, Yngve Spjeld-Landro wrote:
Thomas Gramstad thomas.gramstad@ub.uio.no skreiv Tue, 16 Jul 2019 17:41:18 +0200
Her sier Knut Yrvin & co at bakgrunnsprosess, og ikke "nisse" ble valgtsom oversettelse:
https://www.digi.no/artikler/oversatte-linux-bok-til-norsk-pa-dugnad/408564
Uttalen til Yrvin galdt vel debianhandboka. Fellesordlista (http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html) nyttar framleis nisse.
Skal hver bok/utgivelse ha sin egen terminologi?
Nei, men språket utviklar seg med tida. I dette tilfellet vart det valt eit betre ord enn 'nisse'. So kan ein ta eit ordskifte om kor brei eller spesifikk ein skal vera når ein omset.
-- :-) Yngve Spjeld-Landro nynorsk - fordi du fortener det
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no