Gaute Hvoslef Kvalnes gaute@verdsveven.com skreiv i innlegget news:OF389B22AF.9B5C01E8-ONC1256BF8.00318D94@akershus-f.kommune.no:
<td>varselssignal, (tidsinnstilt) alarm ? </td>
<td>varselssignal, vekkerur </td>Behold begge (både vekkerklokka og (tidsinnstilt) alarm
OK.
<td>aliases</td> - <td>brukernavn, (internett) domene, feilsignaler (ved analog til + <td>alias, feilsignaler (ved analog til digital konvertering) </td>
«Alternativt navn, brukernavn, feilsignaler (ved analog til digital konvertering) »foreslår vi.
Har no endra dette til:
<tr> <td>alias</td> <td>alternativt navn, alias, brukernavn</td> </tr> <tr> <td>aliasing</td> <td>feilsignaler, bildestøy</td> </tr>
<td>applet</td> - <td>tilleggsprogram, miniprogram, panelprogram (ved paneler)
<td>applett, miniprogram, panelprogram (vedpaneler)
Nei, "tillegsprogram" bør stå! Det er dette ordet vi konsekvent bruker i OpenOffice.org f.eks.
Her husket jeg feil, vi var blitt enige om «miniprogram». (Plugin blir «programtillegg»). Bare dette ene ordet, ikke flere.
Lar dette stå som:
<td>miniprogram, applett</td>
«Miniprogram» synest eg er misvisande (ein applett treng ikkje vera liten -- eit kvart Java-program, same kor stort, kan konverterast til ein applett). Eg brukar «applett» i Mozilla.
Vi går for ditt forslag: programsti. (Axel lot seg overbevise)
--> <td>programsti, (søkesti)</td>
Nei, samme begrunnelse som over: bruk norske ord, der slike finnes. Ordet "attributt" har vi ikke bruk for (iallefall ikke i datasammenheng, og
_iallefall_ ikke på førsteplass, isåfall på siste).
Bruk alle, men sett «attributt (SGML)» bakerst (brukes ikke så ofte, mer teknisk)
Eg har inntrykk av at SGML-tydinga er den hyppigaste, men OK. --> <td>egenskap, kjennetegn, attributt (SGML, HTML, XML)</td>
«authenticator» har vi ikke sett før, foreslås strøket
OK.
<td>cdrom</td> - <td>cd-rom (cd-rom'en eller cd-rommen?) </td> + <td>CD-ROM (flertall: CD-ROM-en) </td>
Er du sikker på dette? Forresten er det lov med _både_ bare små bokstaver og med store.
Vårt forslag: cd-rom , CD-ROM (bestemt form: CD-ROM-en)
Eg likar det ikkje, men OK.
<td>cyberspace</td> - <td>nettet </td> + <td>nettet, kyberrom </td>
Sistnevnte har jeg aldri hørt før.Ville ikke forstått det, tror jeg. Iallefall ikke før litt tenkning... Hvorfor ikke bare nette? Enkelt og greit....
Vårt forslag: bare «nettet»
Eg lar «kyberrom». I nokre tilfelle vil ikkje «nettet» vera korrekt.
... og norsk språkråd er enige. Vi går for slå av som førstealternativ. «deaktivere» bør stå som gjennomstrøket alternativ.
Slå av står først. Deaktivere står som alternativ.
<td>dtp</td> - <td>dtp (med små bokstaver) </td> + <td>DTP </td>
Jeg er ikke særlig glad i disse store bokstvene overalt, særlig når det er kjente betegnelser kan man droppe dem...
«Datatrykkeprogram» var et godt alternativ.
Ja, spesielt då forkortinga passar (DataTrykkeProgram).
Eg sender endringane inn til CVS.