* Bjorn Steensrud bjornst@powertech.no [2005-05-02 21:51:15 +0200]:
mandag 2. mai 2005, 21:20, skrev Terance Edward Sola:
man, 02,.05.2005 kl. 21.13 +0200, skrev Kyrre Ness Sjobak:
Er "autentifisere" Godt Norsk (tm) for "authenticate"? Høres litt merkelig ut...
Ser ingenting i veien med å bruke «godkjenne». Synes det er bedre!
«Autentisere» har en helt presis betydning, slik Petter forklarte, og bør brukes der det står authenticate. Autentisering og autorisering er sentrale sikkerhetsbegreper og det fins MYE litteratur omkring dette, selv om ikke alt er offentlig ...
Det var vel "authorize" han ville oversette med "godkjenne", ikke "authenticate" (ref subject), og der passer det fint, spesielt i den forbindelsen gaim faktisk bruker det.
Eivind