Karl Ove Hufthammer wrote:
Men viss ein *må* ha eit ord som er generelt nok til å dekka alt, og synest «ressurs» vert for snevert, ville eg heller brukt «kartteneste-metadata» (forkorta til berre «metadata» når det går fram av samanhengen at det er snakk om metadata frå ei kartteneste) eller noko slikt
Takk for nyttig gjennomgang.
Nå har jeg sett igjennom alle forekomstene av «capabilities», og ordet «ressurs» ble for snevert i noen av sammenhengene. For å slippe å bruke to oversettelser valgte jeg «tjenestens metadata», «metadatadokument» eller lignende. Faglitteratur, undervisning og programvaredokumentasjon beskriver ofte dette dokumentet som et dokument med metadata. Jeg har likevel lagt til «ressurs», «ressursoversikt» som en merknad i Transifex-ordlista.
Hilsen Kjell Cato Heskjestad