Den 25.10.2016 09:06, Kjetil Kilhavn skreiv:
mandag 24. oktober 2016 09.31.51 CEST skrev Eivind Tagseth:
Den 22. okt. 2016 00:57, skrev Kjetil Kilhavn:
fredag 21. oktober 2016 21.39.46 CEST skrev Karl Ove Hufthammer:
I dei fleste nokolunde avanserte teikneprogram kan ein velja korleis linjer skal teiknast. Når ei linje er tjukk, vert ho jo ein todimensjonal figur og ikkje berre ein «strek». Men kva skal me kalla dei ulike måtane å teikna opp linjer på på norsk?
Under søket mitt kom jeg over en artikkel fra Adobe. Kanskje vi kan låne begreper derfra? Dokumentet forklarer begrepene godt synes jeg. https://helpx.adobe.com/no/indesign/using/applying-line-stroke-settings.ht ml
I så fall (beklager, det blir bokmålsk her) har vi: Cap = ende Butt = kantet Round = avrundet Square = forskjøvet
Butt fungerer da fint på norsk også? Er det noen grunn til å oversette det i det hele tatt?
butt II butt m1 (norr. butr) 1 avhogd stokkende; kubbe (I) 2 (tverr)ende butt i buttmed endene inntil hverandreJeg funderte også over butt, men jeg tok det ut igjen fordi jeg tror «butt i butt» er like gyldig om endene er f.eks. avrundet.
Eg oppfattar ein butt ende som ein rett (avskore, tverr) ende. Alle andre endar har tilleggsinformasjon i namnet (trur eg): skrå ende, rund dersom enden meir eller mindre tilfeldig er rund, avrunda dersom enden er laga rund med vilje. Mogleg at "butt i butt" likevel kan vere synonymt med "ende mot ende" uavhengig av forma på endane, men vil nok først og fremst tenkje på rette endar.
I teikneprogramma legg både "round" (+ halvsirkel) og "square" (+ halvt kvadrat) til eit lite stykke i enden av linja, medan "butt" er avslutninga på sjølve linja. Eg har såleis ingen problem med å bruke "butt" eller "ingen" for engelsk "butt". Kolbjørn
Join = hjørne
Kunne kanskje også vært "linjeskjøt"?
Miter = Spisst
"Gjæret" er også en mulighet, gir mening for alle som har lagt lister... ;)
Jeg tenkte også på "sammenføying" for "join" - sløyd har satt sitt preg :-)
Eivind