On Fri, 21 Apr 2023 at 00:10, Kjetil Sørlund kjetil@sorlund.no wrote:
Hei,
Som dere ser har jeg oversatt backend til motor og bakgrunnsmotor. Blir dette riktig? Jeg ser at noen språk har kalt det for et grensesnitt. Språkrådet bruker tjenerdel i sin ordliste for datatermer ( https://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/Ordlister/Datatermar ):
Usikker på om jeg tar i bruk sistnevnte, men er motor greit nok? Kanskje grensesnitt eller har dere andre, bedre ideer?
Jeg synes ikke motor er veldig beskrivende. Begrepet backend lever ikke isolert men står i relasjon til frontend, og motor mangler slike assosoasjoner. Tjenerdel er i så måte ganske mye bedre selv om ikke superbegeistret for det.
Om jeg skal komme med forslag til oversetting av frontend/backend vil jeg kanskje bruke presentasjons-lag/-del/-enhet/-grensesnitt og prosseserings-lag/-del/-enhet/-grensesnitt eller databehandlings-lag/-del/-enhet/-grensesnitt.
Mvh Håkon Løvdal