Andreas Landmark andreas.landmark@skolelinux.no writes:
er vel det som er best beskrivende, men på en annen side så har task den fordelen at småprogrammene som f.eks. tasksel heter task og det er mer opplagt hva sammenhengen er...
Siterer fra tasksel.po (i min oversettelse) "En task lar deg velge et knippe pakker som utfører en gitt oppgave"
"En oppgave lar deg velge et knippe pakker som utfører en gitt oppgave"
Korleis ser den engelske originalteksten ut?
Det vil variere litt med samanhengen, men "skjermutskrift" eller "skjermdata" kan kanskje passe?
skjermutskrift var det jeg og kom opp med, men i sammenhengen så sier det meg ingenting egentlig...
"Unable to initialize screen output" => "Klarte ikke å initiere skjermutskrift"
Her ville eg heller seie:
"Klarte ikke å endre (evt. sette) terminalinnstillingene"
(etter å ha sjekka i koden for sikkerheits skuld at det var det som skjedde).
Merk at det er forskjell på initialisere: setje grunnverdiar initiere: setje i gang eitt-eller-anna
Kjetil T.