Petter Reinholdtsen skreiv 26.01.2022 08:24:
Kan dere komme med innspill om hva som passer best på URL:https://hosted.weblate.org/engage/debian-handbook/ av 'Bli involvert i Debian Handbook' og 'Involver deg i Debian Handbook'?
Det er iallfall feil verb på norsk (og ikkje heilt ideelt på engelsk heller).
Sidan det berre er snakk om omsetting (og ikkje for eksempel redigering av handboka), kunne noko så enkelt som «Oversett Debian Handbok» (eller helst «Debian-håndboka») fungera. Eller «Delta i oversettelsen av Debian-håndboka», viss det er viktig å visa at det er eit arbeid ein deler på.