Hei
Jeg oversatte først til "bakgrunnsmotor" og "motor", selv om jeg personlig syntes disse var veldig lite beskrivende brukte jeg dem først i mangel av et bedre alternativ, og siden det var de som sto i retningslinjene. Konfererte også med min bror som jobber med backend (og frontend), og han var enig i at det ikke var et spesielt bra ordvalg (selv om han ikke hadde noe bedre alternativ).
Forsøkte å søke opp andre oversettelser, uten hell. Endte opp med å sjekke ChatGPT, som henviste til stillingsutlysninger der "baksystem" ble brukt som oversettelse av backend. Denne oversettelsen har jeg mye mer sansen for, og min bror var enig. Endret dermed alle "motor" og "bakgrunnsmotor" til "baksystem" i oversettelsene min e i Discover og System Settings.
TL;DR: "baksystem" er en bedre oversettelse, synes jeg. Og da er kanskje "frontsystem" et alternativ til "frontend".
Vennlig hilsen
John Eriksen
On 21.04.2023 08:04, Petter Reinholdtsen wrote:
[Kjetil Sørlund]
Som dere ser har jeg oversatt backend til motor og bakgrunnsmotor.
Jeg omtaler det helst som baksystem.