Hei, jeg er ny her.
Jeg så på fellesordlisten for dataord på bokmål og la merke til at "airbrush" var oversatt med "luftpensel". Er det bare jeg som synes at dette er en veldig merkelig (direkte) oversettelse, med tanke på at i norsk finnes det allerede et ord for "airbrush"? Har ingen hørt om en sprøytepistol før? Riktignok sier de fleste designere bare airbrush også på norsk, men det offisielle navnet er sprøytepistol. Finnes det en slags historisk bakgrunn som er grunnlag for å velge luftpensel istedenfor sprøytepistol? Noen innspill?
Vh. Sigmund Hansen