On Fri, 07 Dec 2007 12:06:09 +0100, Kevin Brubeck Unhammer unhammer@gmail.com wrote:
[...] når man har lyst til å bidra med oversettelse er ikke «Skolelinux» det første man søker på, og om det er første treff på Google så hopper man gjerne over det av ren forvirrelse.
Ikke bare dét, men om man ønsker å omsette andre Linux-distribusjoner, eller applikasjoner i disse, vil Skolelinux-prosjektet fremstå som fullstendig irrelevant. I tillegg gjøres ikke saken noe bedre av at det i de andre oversettelsesgruppene ikke tilfredsstillende henvises til Skolelinux-prosjektet og disse e-postlistene.
Brukeren, det vil si jeg, blir sittende igjen som et ganske stort spørsmålstegn uten noen som helst anelse om hvor han skal begynne og hvordan han best kan bidra, uten å utføre dobbeltarbeid som i verste fall kan overskrive oversettelser gjort oppstrøms.
[...] _kanskje_ det hadde vært fint med en samleside/redirect-side under et annet navn, som veldig kort forklarer at Skolelinux er en god ressurs for alle norskoversettere, for å overbevise om at dette ikke bare gjelder eLæring for grunnskoleelever, Fri Programvare™ for übergeeks eller hva enn andre konnotasjoner de uinitierte måtte kunne få.
Enig. Og enda viktigere er at andre prosjekter enn Skolelinux omfavner nettsiden og henviser til den i alle mulige kanaler der det er relevant å gjøre det. Før jeg fant frem til disse e-postlistene var jeg innom minst 6 forskjellige nettsteder og nettsider som fortalte vidt forskjellige ting om oversetting av progarmvare til norsk, uten å finne frem til disse e-postlistene eller noen av Skolelinux sine metoder.
Igjen, det er veldig fint at disse ressursene finnes, men jeg ser absolutt behovet for en slags samlende side, en redirect-side, eller lignende (omsett.org og oversett.org ser ut til å være ledige, hint hint).
Skulle gjerne hatt et .no-domene, men dessverre er både oversett.no og oversettelse.no tatt. omsetting.no er imidlertid ledig, og jeg registrerer det gjerne om det er slik at flere synes dette med et generelt nettsted for oversettelsesarbeid i Norge er en god idé. Jeg tar også ansvaret for oppsett av Wiki (MediaWiki) og CMS (WordPress) på nettstedet, men kan ikke binde meg til noen som helst form for vedlikehold eller oppdatering av innholdet som publiseres der.
Jeg kan bidra, men kan ikke stå som eneste bidragsyter og føler heller ikke at jeg har tid til å ta det overordnede redaksjonelle ansvaret. Det viktigste nå i startfasen mener jeg uansett er å få "alle på lag" og at alle norske oversettere kan gå sammen om dette.
Se http://translate.org.za/ for et eksempel på en tilsynelatende vennlig side (sikkert ikke uten feil, men kanskje den kommunserer poenget mitt litt bedre).
Den siden likte jeg veldig godt og mener det er omtrent nøyaktig noe slikt vi trenger i Norge.