Axel Bojer:
Hei!
Som nok de fleste vel vet sitter jeg nede på Oslo galleri (sammen med Tonje og Gaute) og oversetter openoffice. Nå strever jeg med en regnearksfil. En del ord og uttrykk lurer jeg på:
«Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one.»
har jeg oversatt med: «Perioder. Periodene som det beregnes rentesrente for. P=1 betyr den første perioden, P=PERIODER betyr den siste.» Dette fordi «nper» i openoffice-ordlista er oversatt med perioder. Lurte på å erstatte dette med SISTPER.
Det høres riktigere ut med SISTPER eller ANTPER, men uten litt mer sammenheng skal jeg ikke være for sikker.
Resten så ut til å være økonomiuttrykk. Har du undersøkt om det finnes en økonomiavdeling i nærheten av der du sitter? Kanskje det kan finnes noen der som kjenner disse uttrykkene bedre enn de fleste på denen lista?