On 2014-02-23 14:35, Petter Reinholdtsen wrote:
[Gisle Hannemyr]
Men mitt viktigste ankepunkt at mye av den ser ut til å være av og for en lukket krets av innvidde. Det er for eksempel ingen informasjon på ordlistas nettsider om hvordan man kan få lagt inn nye termer, varsle om feil, føye til bruksmønster eller foreslå alternative oversettelser for bestemte kontekster.
I tillegg til det uklart hvordan man kvalitetssikrer resultatet.
Det finner du på URL:http://i18n.skulelinux.no/retningslinjer.html,
Tja, lite om kvalitetssikring, der. Snarere "sterke meninger" om fornorskning og nynorsk, i form av diverse normative utsagn, som f.eks.:
"Alle engelske faguttrykk skal setjast om til tilsvarande norske uttrykk."
Dette forklarer i det minste *hvorfor* man har endt opp med å oversette faguttrykket "daemon" med "nisse".
Normering er ikke de samme som kvalitetssikring. Er normene tvilsomme kan de redusere kvaliteten.
i innledningen, som blant annet lyder.
Endringar til dokumentet er hjarteleg velkomne. Retting av skrivefeil og mindre endringar kan du sjekka direkte inn
Overstående setning bekrefter vel at det som er min innvending: At ordboka er et prosjekt som er *internt* for Skolelinux-prosjektet?
Jeg skjønner jo av overstående setning at ordlista vedlikeholdes som et SVN-arkiv, og ønsker man å bidra kan man sjekke inn bidraget i i SVN. Men hvor mange potensielle oversettere gjør det, eller vet hvordan man bruker SVN til å holde styr på endringer?
Dessuten står ingen ting om *hvordan* man får seg en slik SVN-konto (dersom det altså er slik at man har lyst til å bidra).