* Axel Bojer axelb@start.no [020725 09:15]:
torsdag 25. juli 2002, 11:08, skrev Eivind Tagseth : l * Axel Bojer axelb@start.no [020725 08:57]: l > Her kom det en mengde funksjoner med matriser (array) og kvadratrøtter l > (squares). l l Sikker på at «array» ikke er «tabell», mens «matrix» er «matrise»?
Vel, det er «matrise» det er oversatt med i OOo. ... Ifølge ordboka er «matrise» selve tabellområdet (slik jeg forsto det), så meningen er vel omtrent det samme som tabell. Regner med at «matrise» er fagordet for dette på norsk i regneark. Stammer kanskje fra Excel?
Vet ikke hva det er i Excel, og det er en stund siden sist jeg hadde matte på skolen, men jeg synes da vitterlig å huske at en
«array» er:
[ 1, 2, 3, 4, 5 ]
mens en «matrix» er:
[ 1, 2, 3, 4, 5 ] [ 2, 3, 4, 5, 6 ] [ 3, 4, 5, 6, 7 ]
Altså er «array» en spesialversjon av en matrise (kun én dimensjon).
Hvordan Microsoft har oversatt dette er vel bare interessant dersom det er riktig, og for meg virker det som noe skurrer her.
Noen som har matematikkfaget litt ferskere i minnet enn meg? Evt. et bedre minne?
Eivind