At 11.11.2001 19:17, Karl Ove Hufthammer wrote:
2001-11-11 18:14:25, Gaute Hvoslef Kvalnes gaute@verdsveven.com:
For å svara på eit spørsmål du ikkje stilte: 'Sesjon' synest eg er ei håplaus omsetjing av 'session'. Bruk heller 'økt' (norsk Windows NT brukar 'økt', veit eg).
Mozilla brukar òg 'økt'.
Eg er for øvrig einig i at 'sesjon' er ei forferdelig omsetjing. Ordboka seier òg <URL: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=sesjon >:
1 tidsrom da ei representativ forsamling, ein domstol e l sit saman; (ting)sete; hausts- / vårs- / Stortinget byrja den nye s- en i går 2 utskrivingsmøte for vernepliktige møte på s- .
Joa, men sammenlign med det dokpro sier for 'økt'
økt f1 [m1] (norr eykt) 1 arbeidstid mellom to måltider el. hvilepauser morgenø-, middagsø-, kveldsø- 2 dial: hvile- og spisepause ved nonstid (ca klokka 15) .
ikke akkurat den definisjonen man ønsker for økt heller, men iallefall så har jeg byttet ut sesjon med økt i konsole.po, og kommer til å gjøre det iandre ting jeg oversetter...
(forresten så heter det vindus<noe> og ikke vindu<noe> ja? Nå finnes jo ikke vindustittel i ordboka, men jeg går utifra at det er bedre norsk enn vindutittel).