Advarsel: denne eposten kan inneholde usammenhengde jatting og jamring.
2007/12/7, Hans F. Nordhaug Hans.F.Nordhaug@himolde.no:
- Asbjørn Ulsberg list@asbjorn.ulsberg.no [2007-12-06]:
Har man lyst til å oversette fri programvare i dag er det veldig vanskelig å vite hvor man skal begynne.
...
Burde vi kanskje lage et felles nettsted for oversettelse av absolutt all fri programvare i Norge, uavhengig av teknisk plattform? Dette behøver ikke å være et nettsted som vedlikeholdes i så fryktelig stor grad, det viktigste er egentlig å gi noen pekepinner på hvordan man kommer i gang, hvilke verktøy man skal bruke, hvilke e-postlister man bør melde seg på, m.v.
...
Jeg tror ikke et nytt nettsted er tingen - vi har nok problemer med å vedlikeholde det som allerede finnes.
Mvh Hans
PS! En ting som mange ikke forstår, er at denne lista er for *all* oversettelse til norsk - uavhengig av operativ system/teknisk plattform.
Jeg har klippet veldig selektivt for å litt snikete underbygge et argument her: når man har lyst til å bidra med oversettelse er ikke «Skolelinux» det første man søker på, og om det er første treff på Google så hopper man gjerne over det av ren forvirrelse. Jeg sier ikke dette for å rakke ned på Skolelinux på noen som helst måte, jeg er utrolig glad for at prosjektet finst osv, det er bare det at _kanskje_ det hadde vært fint med en samleside/redirect-side under et annet navn, som veldig kort forklarer at Skolelinux er en god ressurs for alle norskoversettere, for å overbevise om at dette ikke bare gjelder eLæring for grunnskoleelever, Fri Programvare™ for übergeeks eller hva enn andre konnotasjoner de uinitierte måtte kunne få.
Et reelt kasus (i tillegg til GNOME-problemet): programmet µTorrent (utorrent.com) blir oversatt til norsk på frivillig basis. Det er Windows-basert og lukket kildekode. Likevel har det stort behov for den hjelpen som finnes i retningslinjene til Skolelinux (med mindre det er et krav at retningslinjene bare brukes til Frie™ formål?).
Og om brukeren skulle være så heldig å ha hørt at Skolelinux har noen retningslinjer eller ordbøker osv., og googler «Skolelinux», så må hun likevel trykke:
1. «Norsk» 2. «Bidra» 3. «http://wiki.skolelinux.no/Bidra%C2%BB (en ekstern lenke med et merkelig navn! Her blir det enda mindre sjanse for at den uinitierte vil bevege seg bort fra trygge Google) 4. «Les mer»
Og herfra er noe av det første man ser: tilgang til SVN-arkivet («ftw!?!» tenker brukeren).
Igjen, det er veldig fint at disse ressursene finnes, men jeg ser absolutt behovet for en slags samlende side, en redirect-side, eller lignende (omsett.org og oversett.org ser ut til å være ledige, hint hint). Se http://translate.org.za/ for et eksempel på en tilsynelatende vennlig side (sikkert ikke uten feil, men kanskje den kommunserer poenget mitt litt bedre).
Beklager om dette ble vel omstendelig, Kevin Brubeck Unhammer