onsdag 27. april 2005, 13:30, skrev Harald Thingelstad:
fre, 22,.04.2005 kl. 20.14 +0200, skrev Hans F. Nordhaug:
On Fri, Apr 22, 2005 at 08:08:45PM +0200, Axel Bojer wrote:
interpreter blir det oversatt med «tolk»?
Jeg gjør i alle fall det. Mitt problem er at "parse" også blir oversatt med "tolk(e)". Noen forslag til å hvordan gjøre forskjell på disse to ordene?
Holde forskjell på verb og substantiv? «To parse» og «To interpret» betyr da mye av det samme?
Altså: «an interpreter» -> «en tolk» «to parse» ~= «to interpret» -> «å tolke»
Harald
Vil det si at a interpreter= a parser også?
Foreløpig står det:
<tr> <td>interpret -v</td> <td>tyde, tolke, fortolke</td> </tr> <tr id="interpreter"> <td>interpreter -s</td> <td>tolk(eprogram), fortolker (kompilatorteknikk)</td> </tr>
og
<tr> <td>parse</td> <td>tyde, lese, fortolke, tolke, analysere, parse</td> </tr> <tr> <td>parser</td> <td>se <a href="#interpreter">interpreter</a></td> </tr>
Godkjent?
Retter dessuten på en del av det andre som er nevnt her på lista :-)
Mvh Axel