On Sat, 27 Jul 2024, Petter Reinholdtsen wrote:
[Johnny A. Solbu]
«Platelager» har jeg aldri hørt noen bruke annet enn som skrekkeksempel på elendig oversetting.
At du ikke har hørt om det
Det var ikke det han sa. Tvert i mot.
sier i grunnen ikke så mye om ordet platelager Det har vært godt norsk utrykk for dette siden før 1976,
Ordet er gammelt, men det brukes ikke. Det som brukes er "disk" og sammensetninger med disk. Det er derfor det er et skrekkeksempel på et konstruert "skrivebordsord" som ingen vil bruke.
redundans – reserve, overskudd, overflødighet, overtallinghet
redundans er det norske ordet for redundance. Det skal kanskje stå redundance i engelsk-feltet her?
Låneordet 'redundans' synes jeg er dårlig norsk, når det finnes gode norske ord som kan brukes i stedet. En kan rett og slett si at det er overflødig, eller 'redundant' for de som foretrekker fremmedord. :)
Det er et helt greit ord. At det finnes flere ord for (omtrent) det samme gjør ikke et ord dårlig. Variasjon -- redundans -- i språk og ordbøker er bare bra.
Thomas Gramstad