mandag 01 desember 2003, 15:18, skrev Axel Bojer: | lørdag 29 november 2003, 20:55, skrev Bjørn Steensrud: | | torsdag 27 november 2003, 22:22, skrev Håvard Korsvoll: | | > Hei | | > | | > Ser at det er gjort ein god jobb med å omsetje fargenamn i | | > kdelibs_colors.po. Er det gjort noko kvalitetssikring på det? | | > | | > I originalteksten er alle fargenamna skrive utan mellomrom. Skal vi | | > skrive alle namna utan mellomrom også? | | > | | > Det er ein streng eg lurer på om kan vere riktig. | | > BlanchedAlmond => lys papaya2 | | | | Jeg tar på meg deler av skylda her - tok navnene fra | | NorskeFargenavn-fila. Vil Skåldet mandel, eller lys mandelbrun, passe | | bedre? Fargen er #FFEBCD, ikke så lys som en skåldet mandel | | | | Har ikke kvalitetssikret, men det fôr forbi en annen fargefil forleden, | | der vrimlet det av farger med tillegg av tall ... grønnblek1, grønnblek2 | | osv Får vel finne den igjen og sammenholde. | | | | Bjørn | | Så helt gal synes jeg nå ikke navnet ser ut. Så i fargetabellen | (fortsatt: http://i18n.skolelinux.no/nb/NorskeFargenavn.html ) | og den fargen det henvises til ligner på Papaya ... Fargen over heter | «papayawhip» og ser dønn lik ut i min nettleser (opera 7.21, linux). | Men de to har en litt annen fargekode ser jeg, så helt lik er de | (teoretisk) ikke ... | | -Axel
Forøvrig er ikke «Lys mandelbrun» så galt det heller. Hele fargetabellen kunne trenge en gjennomgang av noen andre enn meg! (Men jeg vet mange synes ideen med å gi navn til hver enkelt farge er håpløs i utgangspunktet ... Men det blir et «politisk» argument, rent pragmatisk må vi jo oversette dette med noe!).
-Axel