torsdag 6. mars 2003, 13:49, skrev Petter Reinholdtsen: | [Axel Bojer] | | > Gaute og jeg hadde eb liten samtale angående profilnavnene. Hvor | > ligger disse lagret? | | De ligger i to pakker i CVS, src/debian-installer-skolelinux/profile/, | og src/base-config-skolelinux/. | | > De burde vel blitt del av en eller annen po-fil slik at de kan | > oversettes? (Altså til Arbeidsstasjon, Tjener og LTSP-tjener eller | > tynnklientjener). Dette er av betydning når man skal skrive | > dokumentasjon for nye brukere- Jeg er av den mening at de burde møte | > norske betegnelser også her :-) (Kanskje det finnes en po-fil | > allerede ?) | | Jeg tror /profile/ har .po-fil, mens base-config-skolelinux/ ikke har | det. Følgende pakker som bør oversettes for å få installasjonen | oversatt: | | debian-installer (flere pakker, samlet i en .po-fil) | profilechooser (vår pakke) | base-config (hentet fra Sid) | base-config-skolelinux (vår pakke) | apt (egen-patchet versjon) | | Jeg har ikke gjort noe aktivt for å få oversatt disse pakkene, da | rammeverket for å vise fram oversettelsene ikke har vært helt på plass | ennå. Det begynte å virke i forrige uke. | | Jeg anbefaler at dere oversetter Sid-utgaven av base-config og apt, og | at vi henter nye pakker fra Sid etter at dette er gjort. | base-config-skolelinux er ikke tilpasset bruk av .po-filer, og det bør | fikses først. Jeg regner med at våre pakker vil trenge flere | omstruktureringer, så det er antagelig greit å vente med oversettelser | av disse. f.eks. bør profilechooser få mye bedre forklaring på hva de | forskjellige profilvalgene inneberer.
Da forstår jeg det slik at det er best å vente til systemet er bedre på plass, og at disse så lenge får beholde sine engelske navn. Gjenstår det mye arbeide for å få tilrettelagt for oversettelse?
Kan du gi beskjed (kanskje helst på oversetterlista) når systemet er klart for oversettelse?
Debian-installer er vel oversatt til både nynorsk (Gaute) og bokmål (Bjørn). Er dette med i pr36?
mvh Axel :-)