Jeg har lest gjennom fellesordlista på http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html, og her er noen ord jeg ikke fant der:
(Samba eller NFS) share Delt ressurs? (papir) orientation retning aspect ratio sideforhold
Hva synes dere vi burde kalle en «share», nærmere bestemt «Samba share» og «NFS exports»?
Her er noen rettelser/forslag til endringer, evt. tilføyelser:
Original Nåværende oversettelse Mine forslag
bump map bildepunktsmappe? bulkekart constructor konstruktør konstruktor? fail misslykkes mislykkes
flamewar mudderkasting kjeftetevling eller ordkrig, ildsprutekrig, kappkjefting
flatten image flat ut bilde slå sammen til ett lag hack (s) rettelse knep, kunstgrep hack (v) fikle, mekke, ?
heap haug? (om minnehåndtering)
nice snill, fin senket prioritet node node, punkt knutepunkt? page fault sidefeil manglende minneblokk? (brukes "sidefeil" av noen? Det sier fint lite!)
pipeline rørledning (også) samlebånd
stack stabel stakk (datastruktur) stack memory stabelminne stakkminne
sticky bit ? (et flagg i filsystemet) thread (v) trenge gjennom å tråde (njus) throughput gjennomstrømning ytelse over tid