Sundag 25. november 2001 14:00 skreiv Eivind Tagseth:
- Kjetil Torgrim Homme (kjetilho@linpro.no) [011125 13:44]:
Andreas Landmark andreas.landmark@skolelinux.no writes:
Jeg ser absolutt ikke noe problem med å si allokere på norsk (som er et «norskordbokord»).
Kva er skilnaden mellom allokere og tildele? (Bortsett frå at "tildele" er den aktive forma av "fordele", altså. Å gå frå passivt til aktivt språk reknar eg som ein bra ting.)
Dersom min applikasjon hadde sagt at den ikke klarte å «tildele» minne tror jeg kanskje jeg ville ha lurt på hvem applikasjonen min prøvde å gi dette minnet til. Men det er mulig det bare er jeg som assosierer «allokere» mer med å legge beslag på, reservere eller appropriere enn å tildele.
'Allokera' (både på engelsk og norsk) er i utgangspunktet nett like tvetydig -- det er ikkje opplagt at ein allokerer noko til seg sjølv. Teknisk kunnige personar vil ikkje ha problem med å skjøna 'applikasjonen allokerer minne', men andre skjønar betre 'programmet tildeler minne'.
Eg har tidlegare skilt mellom tekniske og mindre tekniske omsetjingar (ulik målgruppe for eit systemverktøy og eit spel). I eit teknisk program kan det vera viktig å vera nøyaktig og mindre viktig at kven som helst skal skjøna terminologien. Andre gonger kan det vera mykje viktigare at programmet er forståeleg enn at dei subtile tekniske nyansane kjem fram (t.d. 'starta' vs. 'boota').
Eg synest våre danske vener formulerer det nokså bra på nettstaden sin: URL:http://www.klid.dk/dansk/oversaet.html ('Vores sprogpolitik' om lag midt på sida.)
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes