Den 08.02.2013 23:07, skrev Kolbjørn Stuestøl:
Den 08.02.2013 21:36, skreiv Karl Ove Hufthammer:
su. den 28. 10. 2012 klokka 11.28 (+0100) skreiv Sigmund Hansen:
Den 14.10.2012 07:31, skrev Johnny Solbu:
Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard in/output» men forkortelsen «stdin/out»)
Det kommer kanskje litt an på konteksten. De er jo blant annet navn på konstanter i programmeringssammenheng, mens i andre sammenhenger betyr de akkurat det samme som de uforkortede uttrykkene.
*Oftast* vil me omsetja det til «standard inn» og «standard ut», men som Hansen seier kan ein i nødvendige tekniske samanhengar brukar «stdin» og «stdout».
Veit ikkje kva samanheng dette er sett i, men kvifor ikkje "stdinn" og "stdut"? Kolbjørn
Vel, «stdinn» og «stdut» kan ikke brukes i programmeringssammenheng. På engelsk heter det egentlig standard input og standard output, men de fulle navnene er ikke så vanlige.
Siden de norske forkortelsene ikke kan brukes i programmering, kan de nok virke forvirrende. De som tok valget tidligere kan ha hatt en annen motivasjon, men jeg ville ikke brukt det i presentasjoner eller artikler jeg skriver for begynnende programmerere pga. ev. forvirring. (Bare for å nevne det, skriver fellesordlista at man skal se på standard in/out om man ser på stdin/out.)