Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard in/output» men forkortelsen «stdin/out»)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Den 14.10.2012 07:31, skrev Johnny Solbu:
Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard in/output» men forkortelsen «stdin/out»)
Det kommer kanskje litt an på konteksten. De er jo blant annet navn på konstanter i programmeringssammenheng, mens i andre sammenhenger betyr de akkurat det samme som de uforkortede uttrykkene.
Vh. Sigmund Hansen
su. den 28. 10. 2012 klokka 11.28 (+0100) skreiv Sigmund Hansen:
Den 14.10.2012 07:31, skrev Johnny Solbu:
Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard in/output» men forkortelsen «stdin/out»)
Det kommer kanskje litt an på konteksten. De er jo blant annet navn på konstanter i programmeringssammenheng, mens i andre sammenhenger betyr de akkurat det samme som de uforkortede uttrykkene.
*Oftast* vil me omsetja det til «standard inn» og «standard ut», men som Hansen seier kan ein i nødvendige tekniske samanhengar brukar «stdin» og «stdout».
Den 08.02.2013 21:36, skreiv Karl Ove Hufthammer:
su. den 28. 10. 2012 klokka 11.28 (+0100) skreiv Sigmund Hansen:
Den 14.10.2012 07:31, skrev Johnny Solbu:
Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard in/output» men forkortelsen «stdin/out»)
Det kommer kanskje litt an på konteksten. De er jo blant annet navn på konstanter i programmeringssammenheng, mens i andre sammenhenger betyr de akkurat det samme som de uforkortede uttrykkene.
*Oftast* vil me omsetja det til «standard inn» og «standard ut», men som Hansen seier kan ein i nødvendige tekniske samanhengar brukar «stdin» og «stdout».
Veit ikkje kva samanheng dette er sett i, men kvifor ikkje "stdinn" og "stdut"? Kolbjørn
[Kolbjørn Stuestøl]
Veit ikkje kva samanheng dette er sett i, men kvifor ikkje "stdinn" og "stdut"?
I programmeringsspråket C (og C++, perl og endel andre) er stdin, stdout og stderr navn på globale variable som brukes ved skriving og lesing fra tastatur og skjerm (og rør, omdirigerte filer etc).
I den sammenhengen er det meningsløst å oversette navnene. De er egennavn.
Den 08.02.2013 23:07, skrev Kolbjørn Stuestøl:
Den 08.02.2013 21:36, skreiv Karl Ove Hufthammer:
su. den 28. 10. 2012 klokka 11.28 (+0100) skreiv Sigmund Hansen:
Den 14.10.2012 07:31, skrev Johnny Solbu:
Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard in/output» men forkortelsen «stdin/out»)
Det kommer kanskje litt an på konteksten. De er jo blant annet navn på konstanter i programmeringssammenheng, mens i andre sammenhenger betyr de akkurat det samme som de uforkortede uttrykkene.
*Oftast* vil me omsetja det til «standard inn» og «standard ut», men som Hansen seier kan ein i nødvendige tekniske samanhengar brukar «stdin» og «stdout».
Veit ikkje kva samanheng dette er sett i, men kvifor ikkje "stdinn" og "stdut"? Kolbjørn
Vel, «stdinn» og «stdut» kan ikke brukes i programmeringssammenheng. På engelsk heter det egentlig standard input og standard output, men de fulle navnene er ikke så vanlige.
Siden de norske forkortelsene ikke kan brukes i programmering, kan de nok virke forvirrende. De som tok valget tidligere kan ha hatt en annen motivasjon, men jeg ville ikke brukt det i presentasjoner eller artikler jeg skriver for begynnende programmerere pga. ev. forvirring. (Bare for å nevne det, skriver fellesordlista at man skal se på standard in/out om man ser på stdin/out.)
Den 23:16 8. februar 2013 skrev Sigmund Hansen lister@chickensoft.comfølgende:
Den 08.02.2013 23:07, skrev Kolbjørn Stuestøl:
Den 08.02.2013 21:36, skreiv Karl Ove Hufthammer:
su. den 28. 10. 2012 klokka 11.28 (+0100) skreiv Sigmund Hansen:
Den 14.10.2012 07:31, skrev Johnny Solbu:
Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard in/output» men forkortelsen «stdin/out»)
Det kommer kanskje litt an på konteksten. De er jo blant annet navn på konstanter i programmeringssammenheng, mens i andre sammenhenger betyr de akkurat det samme som de uforkortede uttrykkene.
*Oftast* vil me omsetja det til «standard inn» og «standard ut», men som Hansen seier kan ein i nødvendige tekniske samanhengar brukar «stdin» og «stdout».
Veit ikkje kva samanheng dette er sett i, men kvifor ikkje "stdinn" og "stdut"? Kolbjørn
Vel, «stdinn» og «stdut» kan ikke brukes i programmeringssammenheng. På engelsk heter det egentlig standard input og standard output, men de fulle navnene er ikke så vanlige.
Siden de norske forkortelsene ikke kan brukes i programmering, kan de nok virke forvirrende. De som tok valget tidligere kan ha hatt en annen motivasjon, men jeg ville ikke brukt det i presentasjoner eller artikler jeg skriver for begynnende programmerere pga. ev. forvirring. (Bare for å nevne det, skriver fellesordlista at man skal se på standard in/out om man ser på stdin/out.)
-- Vh. Sigmund Hansen
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Johnny, i hvilken sammenheng er dette?
On Saturday 9. February 2013 00.33, Olav Dahlum wrote:
Johnny, i hvilken sammenheng er dette?
Husker ikke.
Den 09.02.2013 00:33, skreiv Olav Dahlum:
Den 23:16 8. februar 2013 skrev Sigmund Hansen <lister@chickensoft.com mailto:lister@chickensoft.com> følgende:
Den 08.02.2013 23:07, skrev Kolbjørn Stuestøl: > Den 08.02.2013 21:36, skreiv Karl Ove Hufthammer: >> su. den 28. 10. 2012 klokka 11.28 (+0100) skreiv Sigmund Hansen: >>> Den 14.10.2012 07:31, skrev Johnny Solbu: >>>> Hva skal «stdin», «stdout» oversettes med? (Ikke frasen «standard >>>> in/output» men forkortelsen «stdin/out») >>>> >>> Det kommer kanskje litt an på konteksten. De er jo blant annet navn på >>> konstanter i programmeringssammenheng, mens i andre sammenhenger betyr >>> de akkurat det samme som de uforkortede uttrykkene. >> *Oftast* vil me omsetja det til «standard inn» og «standard ut», men som >> Hansen seier kan ein i nødvendige tekniske samanhengar brukar «stdin» og >> «stdout». > Veit ikkje kva samanheng dette er sett i, men kvifor ikkje "stdinn" og > "stdut"? > Kolbjørn > Vel, «stdinn» og «stdut» kan ikke brukes i programmeringssammenheng. På engelsk heter det egentlig standard input og standard output, men de fulle navnene er ikke så vanlige. Siden de norske forkortelsene ikke kan brukes i programmering, kan de nok virke forvirrende. De som tok valget tidligere kan ha hatt en annen motivasjon, men jeg ville ikke brukt det i presentasjoner eller artikler jeg skriver for begynnende programmerere pga. ev. forvirring. (Bare for å nevne det, skriver fellesordlista at man skal se på standard in/out om man ser på stdin/out.)
Difor eg poengterte at det er avhengig av samanhengen. Skal orda brukast av folk som er vane med programmering, bør (må?) ein bruke «stdin» og «stdout», sjølv om bruken kanskje ikkje direkte har noe med programmering å gjere. Er det derimot tenkt brukt i ein tekst som fortel sluttbrukaren at skrivaren el.l. er standard ut, utan at det har noe med programmering å gjere, kan ein vel like gjerne omsetje uttrykka. (For meg ser «stdut» ut som ein skrivefeil, men det er fordi eg er van med ordbildet «stdout»). Kolbjørn
-- Vh. Sigmund Hansen _______________________________________________ i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no <mailto:i18n-no@lister.ping.uio.no> https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-noJohnny, i hvilken sammenheng er dette?
-- Olav Dahlum