2008/2/15 Kjartan Maraas kmaraas@broadpark.no:
Har noen et bra forslag for denne?
Crossfade = Kryssmiks?
Mulig crossfade allerede er oversatt i Amarok. Vet i hvert fall at ordet er brukt i konfigurasjonsdialogen der, men jeg har ikke amarok tilgjengelig her.
Forslag fra toppen av hodet mitt: "myk overgang", "mykt sporbytte"/"mykt sangbytte".
"Kryssmiks" tror jeg kanskje ikke hadde sagt meg så mye hvis jeg ikke på forhånd visste hva det var. Hvis det allerede finnes etablert, norsk terminologi for dette i musikerkretser kan det jo være fint å holde seg til dette.