At 11.11.2001 17:52, Herman Robak wrote:
On Sun, 11 Nov 2001, Andreas Landmark wrote:
At 11.11.2001 16:38, Herman Robak wrote:
Jeg stemmer for musEknapp! Så får folk bare lure hvilke muser som påkalles med knappetrykk... ;-)
Der har jeg fikset "stavefeil" og orddelingsfeil i konsole.po og sjekket den tilbake inn i CVS, lot translatør feltet stå uberørt jeg... eller er det dårlig kustus?
(cc til i18n-no, siden dette angår alle oversetterne)
Hvis ingen har noe imot det, så kan vel neste man som svarer fjerne cc'en til i18n-nb ettersom det er mye av de samme folka på begge listene og dette har mye mer med i18n-no enn -nb å gjøre...
Det blir et skjønnsspørsmål. Hvis endringene er store, bør navnet på den som gjorde endringene med.
"Translator" forventes å være vedlikeholder og kontaktperson. Det er fint om listen over oversettere er alt for lang. Den som gjorde mest og/eller påtar seg mest ansvar for vedlikehold står øverst, og så høyst en håndfull til.
Muligens skolelinux skulle opprette et alias av typen bokmaal@skolelinux.no som kan brukes som kontaktperson for de som ikke personlig har mulighet, eller ønsker å stå som kontaktperson?
Da kan noen andre fra skolelinux prosjektet plukke det opp?
(evnt. veilederen kunne plukke det opp og avgjøre hva som skal gjøres med den eventuelle korrespodansen som kommer).
Synes jeg, altså. Er det noen kanoniske dokumenter (HOWTO-er FAQ-er) som sier noe mer autorativt om dette?
<digresjon>Hva blir «autorativt» på norsk dagligtale?</digresjon>
bestemt?