On Mon, 2004-08-16 at 13:34 +0200, Axel Bojer wrote:
torsdag 12. august 2004, 22:32, skrev Y J L:
Kjetil Torgrim Homme wrote:
i Mozilla kallar ein dette "gestures" på engelsk, og eg synest "gest" er eit godt norsk ord som ikkje vert brukt så ofte, men som likevel dei
Sjølv har eg nytta "muserørsler" for "mouse gestures".
Det tilsvarende på bokmål ville vært «musebevegelser», som kan bli litt langt. (Andre forslag var altså f.eks. «gester».) Er dette etablert som oversettelse på nynorsk? I så fall er det et godt argument for å bruke «musebevegelser» på bokmpl, så det blir mer konsistent på tvers av skriftspråka.
eg ser ikkje nokon god grunn til å bruke "muserørsler" -- det er eit meir generisk ord (og dermed lettare å blande saman med andre mekanismar) og i tillegg er det ein heil del lenger (fire stavingar kontra éin).