On Mon, 3 Apr 2006 02:51 +0200, Knut Yrvin wrote:
Arbeidet med en bokmåls- og nynorskordliste er en videreføring av et betydelig arbeide. Så man starter ikke på nytt.
Fikk med meg det, men trodde Bokmålsordboka (bmo) og Nynorskordboka (nno) var veldig mye større enn Klevelands opprinnelige liste. Nuvel.
http://no.speling.org/ [...] viser at ordlista har en GNU-lisens.
Urk. Jeg så jo det (glemte såklart å nevne det i postingen... sitter for lenge oppe om natten...), og lurte mer presist på om i18n.no kanskje burde ha litt lett tilgjengelig informasjon om hvorfor vi trenger Stavekontrollprosjektet i tillegg til/som alternativ til bmo og nno.
Kjell> Etter å ha søkt hos Stavekontrollprosjektet, greide jeg via Kjell> google omsider å grave fram følgende langt nede i listearkivet:
Det du har fått er en e-post fra nesten to år tilbake. En del av det som kom fram den gang er nå organisert i «Det frie norske ordlisteprosjektet». I tillegg pågår en del aktivitet for å kunne kjøre de frie ordlistene gjennom dokpro prosjektet. Dette krever smidig håndtering av opphavsrettigheter. Etter hva jeg hører er arbeidet igang.
Ah, der er vi i nærheten av det jeg lurte på. Som sagt, dersom (noe av) den e-postens informasjon om opphavsrett for Det frie... (GPL) vs. bmo & nno fremdeles er aktuell/riktig, burde det kanskje vært plassert en sammenfatning av det, pluss info om dokpro-tilnærmingen, på hovedsiden.
oversetting av lovtekster og handelsdokumenter med engelske fagtermer til norsk. Betydelig del av fagermene er samlet i forskjellige databaser, kun tilgjengelig for de som jobber i aktuelle etater. Det pågår arbeidet for å få tilgang til disse oversettelsene, noe som kan redusere arbeidet med oversetting fra engelsk til norsk med 10-30%.
Ypperlig! (men forsåvidt: skulle bare mangle, ut fra et fornufts- og offentlig-tilgjengelighets-synspunkt)