On Friday 31 July 2020 11:59, Fri programvare wrote:
Alle språk har der valgt å bruke Mouse trapper som et egennavn og ikke oversatt det
MouseTrapper er et svensk firmanavn (Mousetrapper AB) og registrert varemerke.[1] I dette tilfelle er det derfor riktig å ikke oversette det.
[1] https://mousetrapper.com/en/contact-us/
Jeg ser ordet «Ergonomisk mus» er i bruk. Men det er tungt i dagligtale.
«Ergonomisk mus» er en betegnelse på en type mus som er laget for å være bra for hånden å bruke, og ikke en dekkende beskrivelse i dette tilfelle.