torsdag 11. april 2002, 18:35, skrev du :
Stig E Sandoe stig@ii.uib.no wrote in
news:20020411132349.A17542@apal.ii.uib.no:
Eller -en endelse på alle. Siden de er likestilt synes jeg det bør være opp til hver enkelt oversetter hvilken form han eller hun benytter.
Her er eg heilt ueinig. Språklig konsekvens på tvers av program er særs viktig, og ulike former vil verka forstyrrande. Nokre standardstrengar vil jo òg bli brukt *automatisk* i fleire program (eks. standarddialogboksar).
Her er vi ved kjernen av problemet...
Jeg tror forøvrig ikke jeg kommer til å oversette noe (mer) hvis jeg må bruke "fila, ramma, lista, cella, ruta, linja" da disse er meg helt fremmede både i tale og skrift.
Hva med dere andre? Vi kan for min del bli enige om en konservativ variant; en-endelser. Men "filen". Går noen rundt og sier det? De fleste jeg har hørt sier "fila", og det virker mest naturlig for meg. Når det gjelder de andre, så er det egentlig hipp som happ... Men tenkte, de virker litt mindre "støvete" (jfr kommentarer til Karl Ove under forøvrig...).
Tenk på oss nynorskomsetjarar då! Me må skriva haugevis av ord dei færraste har uttalt det siste hundreåret! ;)
... Og selvfølgelig kan man spørre seg om det er den en vil....
Hovedpoenget er selvfølgelig at det blir oversatt. Og iallefall bør oversettelsene være konsistente innenfor ett og samme program. Men fint er det da om de er det innenfor samme programgruppe også (officeprogrammene f.eks). Dessuten kommer det Karl Ove nevnte: Strenger som er gjennomgående for flere/alle programmer... Noen forslag?
Axel