Lørdag 08 april 2006 11:38, skrev Birger Kollstrand:
Deamon = Nisse ?? (Språkrådet sier Vokter :-) )
Riktig skrivemåte på Unix-engelsk er daemon[1] :)
I et Unix-system er daemoner prosesser som kjører i bakgrunnen uten behov for manuell håndtering. Prosessene tar seg av bestemte oppgaver som utskrift (ltp, cups), jobbstyring (cron), vertsinnlogging (rshd).
Demoner har ikke helt den samme betydningen på norsk selv om akronymet senere er rasjonalisert til "Disk And Execution MONitor". Derfor valgte oversettere å bruke ordet "nisse" som oversettelse av "daemon". Grunnen til at man valgte det mytiske navnet nisse var fordi den gjør et stykke arbeide i bakgrunnen uten menneskelig inngripen. Arbeidet som gjøres framstår som usynlig for bruker. En vokter derimot er synlig uten å gjøre noe arbeide som oppfattes som nyttig.
Det var flere andre forslag den gangen man foreslo nisse. For å nevne noen: hest, ånd, maur osv. [2]
I ettertid har det kommet noe kritikk av ordvalget med å oversette daemon med nisse. Av og til bruker man unix-kommandoen kill til å avbryte en daemon. Oversatt blir det "drep nissen". Men å definere ordet nisse ut fra et enda dårligere ordvalg på engelsk blir bare feil. På norsk bør det hete "avbryt nissen".
Det bør nevnes at mange av dataprogrammene som oversettes brukes i skolen. Da må språket var enkelt og det må være godt. Flere ganger ser vi at også at det engelske origionalspråket kunne vært bedre, eller har merkelige uttrykk og begrep som man på ingen måte kan forvente at blir forstått i skolen. En del datafolk har blitt så vant til kommandoer og systembetegnelser på engelsk at de ser ikke for seg at andre, og viktige brukere opplever språkbruken som fremmed. Eksemplet med oversetting av deamon til nisse mener jeg er godt:
"kill daemon" "avbryt nissen"
Til slutt bør nevnes at Geir Christensen som er sjef for salgskontoret til Novell i Norge kommenterte bruk av ordet daemon. Han hadde fått tilbakemelding om at dette ordet ble brukt av folk som heier på Windows for ikke å velge Linux på skrivebordet. Folk trodde det var installert demoner. Dette topper seg selvsagt når det står "kill demon" eller "kill deamon" under en menylinje i brukergrensesnittet. Geir Christensen brukte i samme åndedrag anledningen til å kritisere arbeidet som ble gjort på gutterommet, det vi kaller dugnaden. Christensen poengterte at Novell ikke var interesser i dette.
Siden vi ikke bruker daemon, men nisse i oversettelsene som gjøres i Skolelinux, og som meldes tilbake til kilden, så var det enkelte å identifisere at problemet gjaldt GNOME-oversettelsen som har blitt standard skrivebord på SuSE-Linux etter selskapet ble kjøpt av Novell. Flere, inklusive meg selv, måtte bruke betydelig med tid på å signalisere til Novell at det for han holder å sende en e-post til oversetterne av fri programvare, og han vil oppleve rask feilretting. Så min anbefaling til GNOME-oversettere er å bytte ut "kill deamon" til "avbryt nissen" alle steder i brukergrensesnittet.
1. http://www.freebsd.org/copyright/daemon.html 2. https://lister.ping.uio.no/pipermail/lister.ping.uio.no/i18n-nb/2002-July/00...
Vennlig hilsen
Knut Yrvin