Åsmund Skjæveland wrote:
Jeg synes det er veldig viktig å unngå dobbelt arbeid, og den beste måten å gjøre det på, er å kommunisere mellom de ulike oversettelses-prosjektene.
Apropos: På http://www.ubuntu.no/OversettelseRutiner er Francis ført opp som omsetjar av wget, men på http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=nb er Robert Schmidt ført opp. Er dei klar over kvarandre? Det ser rett nok ut til at Schmidt ikkje har levert noko på ei stund, men TP har visst heller ikkje sett noko til omsetjinga frå Rosetta.
Antagelig en glipp fra Francis, evt. at han ikke kunne finne at wget var oversatt, gjennom de linkene vi har. Grunnen til at oversettelsen fra Rosetta ikke har kommet til vedlikeholderen ennå, er at wget ikke er ferdig kontrollert av noen (og det er visst jeg som holder på. Min skyld, altså).
Btw, ref. oppsummering i tidligere mailer: http://www.ubuntu.no/Oversettelse er IKKE epost-arkiv for listen vår. Det er siden vår om Ubuntu Norske oversettelser. Arkivet litt her: http://lists.ubuntu.no/pipermail/oversettelse/ og rutinene våre for oversettelse ligger her: http://www.ubuntu.no/OversettelseRutiner
-Karianne