Fann følgjande syntaksfeil i bokmålsomsettingane. Venligst rett opp i desse.
Ugyldige PO-filer -----------------
Formatspesifikke feil ---------------------
kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.po:33(#1) #. Tag: author #. +> trunk stable #: browser.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Pamela.Roberts;" msgstr "<&Pamela.Roberts;" [msgstr:0:"<&Pamela.Roberts;"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-apps/konsole.po:306(#40) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "After creating profiles, they are listed by their name in the " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New Tab</guisubmenu></" "menuchoice> menu underneath the default <guimenuitem>Shell</guimenuitem> " "item." msgstr "" "Når profiler er blitt laget blir de listet med navn i menyen " "menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Ny fane</guisubmenu></" "menuchoice> nedenfor standardoppføringen <guimenuitem>Shell</guimenuitem>." [msgstr:128:"/menuchoice>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-apps/konsole.po:425(#57) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "These items appear in the menu when the &RMB; is pressed: <guimenuitem>Copy</" "guimenuitem>, <guimenuitem>Paste</guimenuitem>, <guimenuitem>Open File " "Manager</guimenuitem>, <guimenuitem>Set Encoding</guimenuitem> " "<guimenuitem>Clear Scrollback</guimenuitem>, <guimenuitem>Configure " "Scrollback...</guimenuitem>, <guimenuitem>Show Menu Bar</guimenuitem>, " "<guimenuitem>Change Profile</guimenuitem>, <guimenuitem>Configure Current " "Profile...</guimenuitem>, and <guimenuitem>Close Tab</guimenuitem>" msgstr "" "Disse oppføringene finnes i menyen når &RMB ; trykkes: <guimenuitem>Kopier</" "guimenuitem>, <guimenuitem>Lim inn</guimenuitem>. <guimenuitem>Åpne " "filbehandler</guimenuitem>, <guimenuitem>Velg tegnkoding</guimenuitem>, " "<guimenuitem>Slett rulleminnet</guimenuitem>, <guimenuitem>Sett opp " "rulleminnet</guimenuitem>,<guimenuitem>Vis menylinje</guimenuitem>," "<guimenuitem>Endre profilen</guimenuitem>, <guimenuitem>Sett opp gjeldende " "profil</guimenuitem> og <guimenuitem>Lukk fane</guimenuitem>" [msgstr:39:"&RMB"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-apps/konsole.po:1615(#227) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "For &kde; 4, the old &DCOP; has been replaced with &DBus;. &konsole; does " "support numerous methods that can be used with &DBus;." msgstr "" "For &kde; 4 er det gamle &DCOP; erstattet meed &DBus;. &konsole støtter " "mange metoder som kan brukes med &DBus;." [msgstr:55:"&konsole"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-apps/konsole.po:1755(#247) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:1032 #, no-c-format msgid "" "<ulink url="http://userbase.kde.org/Konsole%5C%22%3E&konsole;%27s homepage on &kde;" "'s UserBase</ulink> " msgstr "" "<ulink url="http://userbase.kde.org/Konsole%5C%22%3E&konsole;s hjemmeside på &kde'" "s UserBase</ulink> " [msgstr:70:"&kde'"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-runtime/glossary.po:299(#39) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;" "nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for " "example, guarantees fast access to the menu entries." msgstr "" "<acronym>KSycoca</acronym> (&kde;&emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co</" "emphasis>nfiguration &emstart;Ca&emend;che) er et mellomlager for " "oppsettsinformasjon, som f.eks. gir rask tilgang til menyelementer." [msgstr:68:"/emphasis>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-runtime/glossary.po:530(#72) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "The mini-command-line that is accessed from the Classic menu, the keyboard " "shortcut &Alt;+<keycap>F2</keycap>, or a right-click on the desktop. In " "&kde; SC 4 a partial name will display all possible matches.&newpara; More " "info:&newpara; &linkstart;"http://userbase.kde.org/Tutorials/" "Krunner"&linkmid;UserBase: KRunner Usage&linkend;" msgstr "" "Mini-kommandolinja som kan nås fra den Klassiske menyen, tastatursnarveien " "&Alt;+<keycap>F2</keycap>, eller et høyre-klikk på skrivebordet. I &kde; SC " "4 vil en del av et navn vise alle mulige treff. &newpara; Mer info:&newpara; " "&linkstart;"http://userbase.kde.org/Tutorials/Krunner%5C%22&linkmid;UserBase: " "KRunner Usage&linkend" [msgstr:314:"&linkend"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-runtime/glossary.po:691(#95) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "Extenders are a special kind of popup that can grow out of a &plasma; panel " "for example. Extenders have detachable parts. Extenders are a new concept " "that arrived in &plasma; for &kde; 4.2. The Kuiserver (the interface that " "collects all long running jobs and puts them into one window) will make use " "of extenders so you can detach various jobs and monitor their progress " "separately.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;"http://userbase.kde." "org/Plasma"&linkmid;Plasma FAQ&linkend;" msgstr "" "Utvidere er en spesiell slags oppsprett som kn vokse ut av et &plasma;-" "panel, for eksempel. Utvidere kan ha deler som kan kobles fra. Utvidere er " "et nytt begrep som kom i &plasma; for &kde; 4.2. Kuiserver, som er " "grensesnittet som samler alle jobber som kjører lenge og samler dem i ett " "vindu, vil bruke utvidere så du kan koble fra forskjellige jobber og " "kontrollere framdriften i dem separat..&newpara; Moo<r info:&newpara; " "&linkstart;"http://userbase.kde.org/Plasma%5C%22&linkmid;Plasma FAQ&linkend;" [msgstr:415:":&newpara;"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-runtime/glossary_kdeprintingglossary.po:445(#60) #. Tag: para #. +> trunk stable #: kdeprintingglossary.docbook:364 #, no-c-format msgid "" "Ghostscript is a an interpreter for the &PostScript; language and for PDF or " "Raster Image Processor (RIP) in software, originally developed by L. Peter " "Deutsch. There is always a <acronym>GPL</acronym> version of Ghostscript " "available for free usage and distribution. Ghostscript is widely used inside " "the Linux and &UNIX; world for transforming &PostScript; into raster data " "suitable for sending to non-&PostScript; devices. More info: &linkstart;" ""http://www.ghostscript.com/%5C%22&linkmid;Ghostscript Homepage&linkend;" msgstr "" "Ghostscript er et tolkeprogram for &PostScript;-språket og for PDF eller " "Raster Image Processor (RIP) i programvare, opprinnelig utviklet av L. Peter " "Deutsch. Det finnes alltid en <acronym>GPL</acronym>-versjon av Ghostscript " "tilgjengelig for fri bruk og distribusjon. Ghostscript er mye brukt i Linux " "og &UNIX;-miljøet for å gjøre om &PostScript; til rasterdata som kan sendes " "til enheter uten støtte for &PostScript;. Flere opplysninger; &linkstart;" ""http://www.ghostscript.com/%5C%22&linkmid;Ghostscript nettside&linkend" [msgstr:510:"&linkend"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-runtime/kcontrol_ebrowsing.po:186(#23) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " "&URL;. To disable this feature select <guilabel>None</guilabel> from the " "list." msgstr "" "Velg søkemotor som skal brukes for inndata-bokser som gir automatisk oppslag " "når du skriver inn normale ord og setninger i stedet for en &URL. Slå av " "dette ved å velge <guilabel>Ingen</guilabel> fra lista." [msgstr:141:". Slå"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-runtime/kcontrol_ebrowsing.po:235(#30) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Suppose that the &URI; is <userinput>http://www.google.com/search?q=%5C%5C%7B@%7D</" "userinput>, and <userinput>gg</userinput> is a shortcut to this &URI;. Then, " "typing <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> is " "equivalent to <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alpha</" "replaceable></userinput>. You could type anything after the <userinput>:</" "userinput> character; whatever you have typed simply replaces the <option>" "\{@}</option> characters, after being converted to the appropriate " "character set for the search provider and then properly &URL;-encoded. Only " "the <option>\{@}</option> part of the search &URI; is touched, the rest of " "it is supposed to be properly &URL;-encoded already and is left as is." msgstr "" "La oss si at &URI;-en er <userinput>http://www.google.com/search?q=%5C%5C%7B@%7D< /" "userinput>, og <userinput>gg</userinput> er en snarvei til denne &URI;-en. " "Hvis du da taster<userinput>gg:<replaceable>alfa</replaceable></userinput> " "så er dette det samme som <userinput>http://www.google.com/search?q= " "<replaceable>alfa</replaceable></userinput>. Du kunne oppgi hva som helst " "etter <userinput>:</userinput>-tegnet, hva du enn taster vil bare erstatte " "<option>\{@}</option> tegnene etter at de er blitt omformet til riktig " "tegnsett for søkemotoren og så kodet etter &URL;- konvensjonen. Det er bare " "<option>\{@}</option>-delen av &URI;-en som endres, resten skal være riktig " "&URL;-kodet allerede og blir ikke rørt." [msgstr:72:"< /userinput>"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_bell.po:130(#15) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "Select <guilabel>Use system bell instead of system notification</guilabel> " "then you are able to set the following parameters for the bell:" msgstr "" "Velg <gulabel>Bruk en systemlyd i stedet for systemvarsling</guilabel>, så " "kan du stille inn følgende parametre for bjella:" [msgstr:5:"<gulabel>"]: Docbook4 markup: unrecognized tag 'gulabel'. [msgstr:60:"/guilabel>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_colors.po:137(#16) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Note: This documentation will sometimes refer to the "current" " "scheme, or the "active" scheme. The "current" scheme is " "the set of colors and color scheme options that was most recently applied, " "&ie; what you would get if you choose <guibutton>Cancel</guibutton>. The " ""active" scheme is the set of colors as has been most recently " "edited by you, &ie; what you would get if you choose <guibutton>Apply</" "guibutton>." msgstr "" "Merk: Denne hjelpeteksten vil noen ganger vise til «gjeldende» oppsett eller " "det «aktive» oppsettet. «Gjeldende» oppsett er det settet farger og " "fargevalg som sist ble tatt i bruk, dvs. det du får hvis du trykker " "<guibutton>Nullstill</guibutton>. Det «aktive» oppsettet er det settet du " "sist holdt på å redigere, dvs. det du får hvis du trykker <guibutton>Bruk</" "guibutton." [msgstr:371:"."]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_colors.po:305(#40) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "<guilabel>Tooltip</guilabel> — tool tips, "What's This" " "tips, and similar elements." msgstr "" "<guilabel>Verktøytips</guiabel> — verktøytips, «Hva er dette»-tips, og " "liknende elementer." [msgstr:22:"/guiabel>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_colors.po:403(#54) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "Focus Decoration — used to indicate the item which has active input " "focus." msgstr "" "Fokusdekorasjon &mdash brukt til å vise elementet som har aktiv fokus for " "inndata." [msgstr:16:"&mdash"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_colors.po:410(#55) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "Hover Decoration — used for mouse-over effects, ⪚ the " ""illumination" effects for buttons." msgstr "" "Svevedekorasjon &mdash brukt for mus-over-effekter, f.eks. «belysning»-" "effekter for knapper." [msgstr:16:"&mdash"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_colors.po:508(#69) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Darken — changes the intensity to a percentage of the initial value. A " "slider setting halfway between middle and maximum results in a color half as " "intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the " "original." msgstr "" "Gjør mørkere &mdash endrer intensiteten til en prosentdel av startverdien. " "Om skyveren står midt mellom minste og største verdi blir fargen halvt så " "intens som originalen. Minste verdi gjør fargen dobbelt så intens som " "originalen." [msgstr:13:"&mdash"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_colors.po:515(#70) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "Lighten — conceptually the opposite of darken; lighten can be thought " "of as working with "distance from white", where darken works with " ""distance from black". The minimum is a color twice as "" "far" from white as the original, while halfway between middle and " "maximum gives an intensity halfway between the original color and white." msgstr "" "Gjør lysere & mdash kn betraktes som det motsatte av Gjør mørkere. Gjør " "lysere kan ses som å arbeide med «avstand fra hvitt», mens Gjør mørkere " "arbeider med «avstand fra svart». Minimum er en farge dobbelt så «langt fra» " "hvitt som originalen, og maksimum gir en intensitet halvveis mellom " "originalfargen og hvitt." [msgstr:12:"& mdash"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_desktop.po:137(#16) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "Select <guilabel>No Animation</guilabel>, <guilabel>Slide</guilabel>, " "<guilabel>Desktop Cube Animation</guilabel> or <guilabel>Fade Desktop</" "guilabel> from the drop down box. If the selected animation has settings " "options, click on the tools icon on the right of the drop down box to launch " "a configuration dialog." msgstr "" "Velg <guilabel>Ingen animasjon</guilabel>, <guilabel>Skyv</guilabel>, " "<guilabel>Animert skrivebordsterning</guilabel>eller <guilabel>Ton ut " "skrivebord</guiabel> fra nedtrekksboksen. Hvis det er innstillinger for den " "valgte animasjonen, så trykk på verktøy-ikonet til høyre for nedtrekkslista " "for å åpne et oppsettsvindu." [msgstr:151:"/guiabel>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_fonts.po:200(#25) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "The <guibutton>Adjust All Fonts...</guibutton> button allows you to quickly " "set properties for all the fonts selected above. A font selection dialog " "similar to the standard one will appear, but you will notice checkboxes that " "allow you to change the <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Font style</" "guilabel> or <guilabel>Size</guilabel> independently of each other. You can " "choose any one, two, or three of these options, and they will be applied to " "all the font groups." msgstr "" "Med knappen <guibutto>Juster alle skrifter …</guibutton> kan du raskt sette " "opp egenskaper for alle de skriftene som er vist over. Det blir vist en " "dialog for valg av skrift som likner standarddialogen, men legg merke til " "avkryssingsbokser der du kan endre <guilabel>Skrifttype</guilabel>, " "<guilabel>Skriftstil</guilabel> og <guilabel>Størrelse</guilabel> uavhengig " "av hverandre. Du kan velge en, to eller tre av disse valgene og de blir " "brukt på alle skriftgruppene." [msgstr:12:"<guibutto>"]: Docbook4 markup: unrecognized tag 'guibutto'. [msgstr:45:"/guibutton>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_fonts.po:235(#30) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "" "Default anti-aliasing settings are those used system wide by your " "distribution and labelled <guilabel>System Settings</guilabel>. You can " "disable all anti-aliasing by choosing <guilabel>Disabled</guilabel> in the " "drop down box." msgstr "" "Standardinnstillinger for kantutjevning er de som er satt opp globalt i din " "distribusjon og merket <guilabell>Systeminnstillinger</guilabel>. Du kan slå " "av all kantutjevning ved å velge <guilabel>Slått av</guilabel> i " "nedtrekksboksen." [msgstr:99:"<guilabell>"]: Docbook4 markup: unrecognized tag 'guilabell'. [msgstr:130:"/guilabel>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_fonts.po:242(#31) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "To use and set up anti-aliasing, simply choose <guilabel>Enabled</guilabel> " "from the box on the right of <guilabel>Use anti-aliasing:</guilabel>. The " "<guibutton>Configure...</guibutton> button will then get enabled and " "clicking on it will bring you a dialog to configure anti-aliasing." msgstr "" "For å bruke og sette opp kantutjevning kan du velge <guilavbel>Slått på</" "guilabel> i nedtreksboksen. Da blir <guibutton>Sett opp …</guibutton>-" "knappen aktiv, og et trykk på denne viser et oppsettsvindu for innstillinger " "for kantutjevning. " [msgstr:52:"<guilavbel>"]: Docbook4 markup: unrecognized tag 'guilavbel'. [msgstr:72:"/guilabel>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_kcmaccess.po:201(#25) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, you can press and release the &Shift;, &Alt; or " "&Ctrl; keys, and then press another key to get a key combo (example: " "<keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> " "could be done with &Ctrl; then &Alt; then <keycap>Del</keycap>)." msgstr "" "Hvis dette er slått på kan du trykke og slippe tastene &Shift;, &Alt; eller " "&Ctrl; og så trykke en annen tast for å lage en tastekombinasjon (eksempel: " "<keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> kan " "lages med &Ctrl;, så &Alt, og så <keycap>Del</keycap>)." [msgstr:249:"&Alt,"]: Docbook4 markup: not well-formed (invalid token). -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_kcmaccess.po:390(#52) #. Tag: para #. +> trunk stable #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "" "Click the <guibutton>Configure Notifications</guibutton> button to open a " "dialog which allows you to edit the notifications for status changes of all " "keys." msgstr "" "Trykk på <guibutton>Sett opp varslinger</guilabel> for å åpne en dialog du " "kan bruke til å redigere varslinger for statusendringer i alle taster." [msgstr:40:"/guilabel>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- kde4/summit/nb/summit/docmessages/kdebase-workspace/kcontrol_kwindecoration.po:144(#17) #. Tag: phrase #. +> trunk stable #: index.docbook:47 index.docbook:110 #, no-c-format msgid "<phrase>Window Decoration Configuration Module</phrase>" msgstr "<screeninfo>Modul for oppsett av vinduspynt</phrase>" [msgstr:44:"/phrase>"]: Docbook4 markup: mismatched tag. -------------------- ===== Found 29 problems in KDE TP translations.