Fellesordlisten sier:
wrapper innpakning, omslag, grensesnitt
Jeg oversetter Abiword og tenkte at kanskje noen kyndige OOo folk eller lignende kunne hjelpe med tekstformatering.
Setninger som «Tight text wrapper» har jeg oversatt til «Tett tekstinnpakning». Ble litt usikker på «innpakning» dog når jeg kom til «Text wrapped to the Right of the Image». Her passer det ikke like godt med «Tekst pakket inn til høyre for bildet» f.eks.
Forslag?
Skål, Terance
* Terance Edward Sola terance@lyse.net [2005-08-05 08:11:15 +0200]:
Fellesordlisten sier:
wrapper innpakning, omslag, grensesnitt
Jeg oversetter Abiword og tenkte at kanskje noen kyndige OOo folk eller lignende kunne hjelpe med tekstformatering.
Setninger som «Tight text wrapper» har jeg oversatt til «Tett tekstinnpakning». Ble litt usikker på «innpakning» dog når jeg kom til «Text wrapped to the Right of the Image». Her passer det ikke like godt med «Tekst pakket inn til høyre for bildet» f.eks.
Her er det snakk om «linjebrekking».
Eivind
fredag 5. august 2005, 08:45, skrev Eivind Tagseth:
- Terance Edward Sola terance@lyse.net [2005-08-05 08:11:15 +0200]:
Fellesordlisten sier:
wrapper innpakning, omslag, grensesnitt
Jeg oversetter Abiword og tenkte at kanskje noen kyndige OOo folk eller lignende kunne hjelpe med tekstformatering.
Setninger som «Tight text wrapper» har jeg oversatt til «Tett tekstinnpakning». Ble litt usikker på «innpakning» dog når jeg kom til «Text wrapped to the Right of the Image». Her passer det ikke like godt med «Tekst pakket inn til høyre for bildet» f.eks.
Her er det snakk om «linjebrekking».
wordwrap linjebryting står i ordlista (http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#W) Kan legge til en lenke fra «Text wrap» og dit, siden de brukes som synonmymer.
Din tekst ville jeg vel oversatt slik: Bryt teksten til høyre for bildet
Mvh Axel