Jeg vil gjerne prøve meg som linux-oversetter. Tidligere har jeg oversatt skjønnlitteratur og barneprogrammer. Korrekturlesning kunne jeg også tenke meg. Hilsen Gudfrid Vågslid.
[posted and mailed]
Gudfrid Vågslid gudfrid.vagslid@chello.no skreiv i innlegget news:001a01c3ffce$56464ee0$19a26f50@upc.no:
Jeg vil gjerne prøve meg som linux-oversetter. Tidligere har jeg oversatt skjønnlitteratur og barneprogrammer. Korrekturlesning kunne jeg også tenke meg.
Eg reknar med du berre kan ta for deg det som interesserer mest på "http://developer.skulelinux.no/~gautehk/postat/".
Elles treng me nok heller meir språkvask (og sjekking av konsekvens i omsettingane) enn nyomsettingar.
Men uansett kva du gjer, bør du lesa dei språklige retningslinjene våre "http://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html".
Ei ordlista finn du på "http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html".
* Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org [2004-05-09 21:06:49 +0200]:
Gudfrid Vågslid gudfrid.vagslid@chello.no skreiv i innlegget news:001a01c3ffce$56464ee0$19a26f50@upc.no:
Jeg vil gjerne prøve meg som linux-oversetter. Tidligere har jeg oversatt skjønnlitteratur og barneprogrammer. Korrekturlesning kunne jeg også tenke meg.
Eg reknar med du berre kan ta for deg det som interesserer mest på "http://developer.skulelinux.no/~gautehk/postat/".
Elles treng me nok heller meir språkvask (og sjekking av konsekvens i omsettingane) enn nyomsettingar.
Ellers finnes det en svær liste med uoversatte pakker her:
http://www2.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=nb
Det er en større andel av kommandolinje-programmer her, men også noen grafiske. Bare si ifra om du har lyst til å oversette en av pakkene.
Eivind