Ada og Zangemann - En fortelling om programvare, rullebrett og bringebæris av Matthias Kirschner og Sandra Brandstätter er en tysk barnebok som forteller hvordan det kan gå når teknologien kontrolleres av en enkelt aktør, og hvordan bruken av fri programvare kan gi friheten tilbake. Kildekoden til boken fås via <URL: https://git.fsfe.org/FSFE/ada-zangemann >, og boken er tilgjengelig på flere språk (som engelsk og fransk) allerede.
Jeg er i gang med å oversette og gi den ut på bokmål, har nettopp fullført oversettelsen og er igang med korrekturlesing og oppdatering av bildene. Mens jeg holder på, så tenkte jeg høre om det er noen her på listen som er interessert i å bidra til en nynorsk utgave. Det er i realiteten ingen penger å tjene på å gi ut slike bøker, og i utgangspunktet planlegger jeg at alle slantene som kommer inn doneres til enten FSFE eller Creative Commons-stiftelsen.
Hvis noen er interessert i å bidra til en nynorskutgave, ser jeg for meg det kan være mest effektivt at bokmålstekstene konverteres til nynorsk med Apertium før de korrigeres og korrekturleses av noen som har bedre kontroll på nynorsk enn meg.
Jeg er også interessert i å gi ut på flere språk (som for eksempel samisk eller svensk, dansk er allerede oversatt), men er altså der avhengig av noen som kan språket og ser poenget i å gjøre denne boken tilgjengelig der på dugnad.
Oversettelsene gjøres via Weblate på <URL: https://hosted.weblate.org/projects/rms-personal-data-safe/ada-zangemann/nb_... > og kildekoden til den oversatte utgaven finnes på <URL: https://codeberg.org/pere/text-ada-zangemann/src/branch/i10l-po/Book/nb/nb-p... >. Jeg håper at bokmålsutgaven blir klar i løpet av høsten.
Er Weblate kunstig intelligens. Jeg opplevde det slik!
tor. 18. juli 2024, 16:47 skrev Petter Reinholdtsen pere@hungry.com:
Ada og Zangemann - En fortelling om programvare, rullebrett og bringebæris av Matthias Kirschner og Sandra Brandstätter er en tysk barnebok som forteller hvordan det kan gå når teknologien kontrolleres av en enkelt aktør, og hvordan bruken av fri programvare kan gi friheten tilbake. Kildekoden til boken fås via <URL: https://git.fsfe.org/FSFE/ada-zangemann >, og boken er tilgjengelig på flere språk (som engelsk og fransk) allerede.
Jeg er i gang med å oversette og gi den ut på bokmål, har nettopp fullført oversettelsen og er igang med korrekturlesing og oppdatering av bildene. Mens jeg holder på, så tenkte jeg høre om det er noen her på listen som er interessert i å bidra til en nynorsk utgave. Det er i realiteten ingen penger å tjene på å gi ut slike bøker, og i utgangspunktet planlegger jeg at alle slantene som kommer inn doneres til enten FSFE eller Creative Commons-stiftelsen.
Hvis noen er interessert i å bidra til en nynorskutgave, ser jeg for meg det kan være mest effektivt at bokmålstekstene konverteres til nynorsk med Apertium før de korrigeres og korrekturleses av noen som har bedre kontroll på nynorsk enn meg.
Jeg er også interessert i å gi ut på flere språk (som for eksempel samisk eller svensk, dansk er allerede oversatt), men er altså der avhengig av noen som kan språket og ser poenget i å gjøre denne boken tilgjengelig der på dugnad.
Oversettelsene gjøres via Weblate på <URL: https://hosted.weblate.org/projects/rms-personal-data-safe/ada-zangemann/nb_...
og kildekoden til den oversatte utgaven finnes på <URL: https://codeberg.org/pere/text-ada-zangemann/src/branch/i10l-po/Book/nb/nb-p...
.
Jeg håper at bokmålsutgaven blir klar i løpet av høsten.
-- Vennlig hilsen Petter Reinholdtsen _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
[Ole-Erik Yrvin]
Er Weblate kunstig intelligens. Jeg opplevde det slik!
Jeg tror et mer presist begrep er kunstig idioti. :)
Jeg antar du snakker om automatoversettingen tilgjengelig via Weblate, og jeg tror det er basert på samme type maskinlæringsteknologi som sludderboter ala ChatGPT.
-- Vennlig hilsen Petter Reinholdtsen
[Petter Reinholdtsen]
Hvis noen er interessert i å bidra til en nynorskutgave, ser jeg for meg det kan være mest effektivt at bokmålstekstene konverteres til nynorsk med Apertium før de korrigeres og korrekturleses av noen som har bedre kontroll på nynorsk enn meg.
Jeg er også interessert i å gi ut på flere språk (som for eksempel samisk eller svensk, dansk er allerede oversatt), men er altså der avhengig av noen som kan språket og ser poenget i å gjøre denne boken tilgjengelig der på dugnad.
Bokmålsutgaven er endelig tilgjengelig og annonsert på <URL: http://www.hungry.com/~pere/blog/Ny_bok___Ada_og_Zangemann___En_fortelling_o... >.
Nynorskutgave er også klar til korrekturlesing. Hvis noen her er interessert i å bidra, så er det bare å ta kontakt og slå seg løs på <URL: https://hosted.weblate.org/projects/fsfe/ada-zangemann/nn/ >.