Noen forslag til en god oversettelse av "chroot environment"?
På engelsk kalles "chroot environment" for "jail", fengsel. Det er strengt tatt ikke det samme som en sandkasse (som f.eks. Javas virtuelle maskin), men det har omtrent samme misjon, med hensyn på sikkerheten.
[Herman Robak]
Noen forslag til en god oversettelse av "chroot environment"?
Jeg kaller det 'chroot-omgivelse'. Programmet heter 'chroot'.
[Herman Robak]:
Noen forslag til en god oversettelse av "chroot environment"?
På engelsk kalles "chroot environment" for "jail", fengsel.
nja. "jail" er endå strengare enn chroot, sidan ein då ikkje har tilgang til prosessar og nettverksportar utanfor fengelet sitt.
http://docs.freebsd.org/44doc/papers/jail/jail.ascii.gz
eg brukar å seie "daemonen køyrer inne i ein chroot", men veit ikkje om det er god skriftleg norsk.