Det ser ut til at omsetjingsprosjektet for OpenOffice.org får pengar til å tilsetja fleire folk i sommarferien. Det er temmeleg sikkert snakk om eit par nynorskfolk, og sannsynlegvis eit par på bokmål òg. Me sender ut denne meldinga no, slik at dei som er interesserte kan byrja å tenkja på det.
I løpet av sommaren skal omsetjingane på bokmål og nynorsk oppdaterast til versjon 1.1 av OpenOffice.org. Me er no komne så langt at det stort sett berre er hjelpetekstane som står att. Dette er ein viktig del av eit fullverdig produkt, men det er store mengder tekst og mykje arbeid. I tillegg til «rett-fram-omsetjing» av tekst, vil arbeidet krevja forståing av funksjonaliteten til programmet. Det hender ofte at hjelpetekstar må omformulerast før det blir god norsk av dei. Arbeidet er difor variert og utfordrande.
Som omsetjar må du vera stødig i rettskriving. Det er òg ein fordel å vera van med bruk av data. Omsetjarane har kontorplass i Oslo sentrum hos Akershus fylkeskommune.
Dersom du er interessert, kan du melda di interesse på e-postlista eller direkte til meg.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes www.openofficeorg.no
Hei!
Har skrevet litt tekst i Ooo Write 1.02 norsk versjon og 1.1beta med norsk ordliste og opplever da noen feil knyttet til orddeling.
Her er noen eksempler på ord som Ooo Write 1.02 norsk versjon insisterer på å dele: bakkeklaring
bilbanekomponent
Dette samensatte ordet finner ikke Ooo Write 1.02:
koblingsstykker
I tillegg til ordene over (med noen unntak!) insisterer Ooo Write 1.1beta med norsk ordbok på å dele følgende ord:
autovernet
Følgende ord finner ikke Ooo Write 1.1beta:
Innholdsfortegnelse
for
Arne