[Ragnar Wisloff] skriver:
Bruk av transifex.com ser ut til å fungere veldig greit, det er et enkelt grensesnitt selv om samhandlings-funksjonene kunne vært bedre. Men vi er ikke så mange som jobber samtidig, og dersom ikke alle gyver løs på toppen er sjansen for at vi kolliderer ikke så stor.
[Knut Yrvin] skriver:
Mitt bidrag til samlingen i helgen var oversetting av en rekke tekster i dokumentasjonen debian-edu-jessie-manual som følger med neste utgave av DebianEdu/Skolelinux. I tillegg har det vært koordinering av flere oversetteroppgaver med ITIL-dokumentasjon til engelsk, audacity til norsk bokmål og rosegarden til norsk bokmål.
Vi har også fått tips om å sende invitasjon til bitraf-medlemmer og deres e-postliste og Joinup-konto på nett. I tillegg har Petter gitt tips om å utvide hvordan vi inviterer til samlingen, og invitere til utvikling av Debian og Ubuntu generelt. På den måten kan vi nå ut til hele NUUG-miljøet. Da kan vi også søke om midler til å betale for mat og kanskje reise for utvalgte utviklere og oversettere.
[Stefan Mitchell Lauridsen]
Benyttet helgen til å kontrollere og korrigere oversettelsen fra engelsk til norsk av "Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 utgivelseshåndbok". Benyttet web-grensesnittet Transifex med rolleinndelingen som gjorde arbeidet effektivt. Takker for fin samling og bidrar gjerne videre.
[Hans A. Aanesen] skriver:
Takker for en hyggelig og produktiv dugnads-sammenkomst med trivelige deltakere og hyggelige lokaler hos Bitraf i helgen (29. og 30. nov). Som leder av EPR-forum er Debian Edu et prosjekt vi ønsker å delta i da Debian serverarkitektur og samkjøring er noe vi anbefaler i våre samkjøringsteknologier med "smarte" prosess-servere for omgivelsesteknologi både i offentlig og privat sektor. EPR-forum jobber med internasjonale standarder innen en rekke fagområder ( Helse, Energi, Matproduksjon etc) Se: www.tGov.no og www.eprforum.no . Både Knut Yrvin, Stefan Mitchell-Lauritzen og meg selv ser dette som et viktig prosjekt for utbredelse av Linux i våre anbefalte integrasjonsløsninger og utdannelsesmessige tilknytninger.
Stefan og meg selv benyttet helgen til å kontrollere og korrigere oversettelsen fra engelsk til norsk av "Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 utgivelseshåndbok". Vi benyttet web-grensesnittet Transifex som gjorde rolleinndelingen og arbeidet effektivt. Vi takker igjen for fin samling og bidrar gjerne videre.
[Ingrid Yrvin] skriver:
Har fått de fine tilbakemeldingene fra dere etter helgens jobbing. Siden alle 1482 strengene er oversatt, sender jeg en liten status-orientering til dere, siden det haster veldig å bli ferdig med å lese korrektur, og rette feil, til onsdag i 12-tiden.
1. Har gått gjennom og rettet strengene der " " og « » er feil, og gitt Hans beskjed om hvilke strenger det gjaldt.
2. Alexander vet at jeg leser korrektur på tekstene, og at deadline er onsdag ca kl 12.
3. Leser tekst-korrektur på harde livet, og har rettet - stort sett er det småfeil - dere har vært flinke!
4. Startet korrektur fra streng 1 og fortløpende utover. Hvis noen lurer på om jeg ikke har gjort noe, skyldes det at jeg foreløpig bare har "savet", og ikke "Review-et", for ikke å tukle det til for Hans og oversikten hva han har "Review-et".
(Når jeg "saver", skiftes navnet på den av dere som har oversatt, ut med mitt navn - helt "uforskyldt" fra min side.)
I morgen tidlig tirsdag fortsetter jeg fra streng 561.
Når alle 1482 strengene er sjekket, "Review-er" jeg, og gir tilbakemelding om at jeg er ferdig.
=====
Hele utgivelseshåndboka er nå oversatt: https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/debian-edu-doc-nb/
Beste hilsener
Knut Yrvin
--
mob: + 47 934 79 561
Hei, dette var hyggelig lesning for en som ikke fikk tatt turen nedover. Jeg liker spesielt nyhetene om at man har tatt i bruk Transifex i oversettelsesarbeidet. Til tross for en del svakheter (som stripping av informasjon i PO-filer) gir Transifex (og Pootle mfl) en rekke muligheter, men kanskje aller viktigst av alt – synlighet.
Vennlig hilsen
Olav Dahlum
4. desember 2014 kl. 20.17 skrev Knut Yrvin knut.yrvin@gmail.com:
[Ragnar Wisloff] skriver:
Bruk av transifex.com ser ut til å fungere veldig greit, det er et enkelt grensesnitt selv om samhandlings-funksjonene kunne vært bedre. Men vi er ikke så mange som jobber samtidig, og dersom ikke alle gyver løs på toppen er sjansen for at vi kolliderer ikke så stor.
[Knut Yrvin] skriver:
Mitt bidrag til samlingen i helgen var oversetting av en rekke tekster i dokumentasjonen debian-edu-jessie-manual som følger med neste utgave av DebianEdu/Skolelinux. I tillegg har det vært koordinering av flere oversetteroppgaver med ITIL-dokumentasjon til engelsk, audacity til norsk bokmål og rosegarden til norsk bokmål.
Vi har også fått tips om å sende invitasjon til bitraf-medlemmer og deres e-postliste og Joinup-konto på nett. I tillegg har Petter gitt tips om å utvide hvordan vi inviterer til samlingen, og invitere til utvikling av Debian og Ubuntu generelt. På den måten kan vi nå ut til hele NUUG-miljøet. Da kan vi også søke om midler til å betale for mat og kanskje reise for utvalgte utviklere og oversettere.
[Stefan Mitchell Lauridsen]
Benyttet helgen til å kontrollere og korrigere oversettelsen fra engelsk til norsk av "Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 utgivelseshåndbok". Benyttet web-grensesnittet Transifex med rolleinndelingen som gjorde arbeidet effektivt. Takker for fin samling og bidrar gjerne videre.
[Hans A. Aanesen] skriver:
Takker for en hyggelig og produktiv dugnads-sammenkomst med trivelige deltakere og hyggelige lokaler hos Bitraf i helgen (29. og 30. nov). Som leder av EPR-forum er Debian Edu et prosjekt vi ønsker å delta i da Debian serverarkitektur og samkjøring er noe vi anbefaler i våre samkjøringsteknologier med "smarte" prosess-servere for omgivelsesteknologi både i offentlig og privat sektor. EPR-forum jobber med internasjonale standarder innen en rekke fagområder ( Helse, Energi, Matproduksjon etc) Se: www.tGov.no og www.eprforum.no . Både Knut Yrvin, Stefan Mitchell-Lauritzen og meg selv ser dette som et viktig prosjekt for utbredelse av Linux i våre anbefalte integrasjonsløsninger og utdannelsesmessige tilknytninger.
Stefan og meg selv benyttet helgen til å kontrollere og korrigere oversettelsen fra engelsk til norsk av "Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 utgivelseshåndbok". Vi benyttet web-grensesnittet Transifex som gjorde rolleinndelingen og arbeidet effektivt. Vi takker igjen for fin samling og bidrar gjerne videre.
[Ingrid Yrvin] skriver:
Har fått de fine tilbakemeldingene fra dere etter helgens jobbing. Siden alle 1482 strengene er oversatt, sender jeg en liten status-orientering til dere, siden det haster veldig å bli ferdig med å lese korrektur, og rette feil, til onsdag i 12-tiden.
- Har gått gjennom og rettet strengene der " " og « » er feil, og gitt
Hans beskjed om hvilke strenger det gjaldt.
- Alexander vet at jeg leser korrektur på tekstene, og at deadline er
onsdag ca kl 12.
- Leser tekst-korrektur på harde livet, og har rettet - stort sett er det
småfeil - dere har vært flinke!
- Startet korrektur fra streng 1 og fortløpende utover. Hvis noen lurer
på om jeg ikke har gjort noe, skyldes det at jeg foreløpig bare har "savet", og ikke "Review-et", for ikke å tukle det til for Hans og oversikten hva han har "Review-et".
(Når jeg "saver", skiftes navnet på den av dere som har oversatt, ut med mitt navn - helt "uforskyldt" fra min side.)
I morgen tidlig tirsdag fortsetter jeg fra streng 561.
Når alle 1482 strengene er sjekket, "Review-er" jeg, og gir tilbakemelding om at jeg er ferdig.
=====
Hele utgivelseshåndboka er nå oversatt: https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/debian-edu-doc-nb/
Beste hilsener
Knut Yrvin
--
mob: + 47 934 79 561
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
For å kunne omsetje LibreOffice måtte eg setje meg inn i ulike funksjonar i dei ulike programdelene. Ein måte å gjere det på, var å omsetje handbøkene parallelt med hjelpfilene og UI for programmet. Ein del av dette arbeidet har eg lagt ut på nettsida http://www.stuestoel.no/office/office.php i håp om å glede eit par andre i adventstida. (Alt er på nynorsk, eg har ikkje kapasitet til også å omsetje til bokmål).
Under arbeidet har eg også retta feil og inkonsekvensar i nynorsk i UI- og hjelp-filene for versjonane 4.3 og 4.4 når eg har kome over dei. Etter kvart er nokså mykje etter retningslinjene i http://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html, men mykje står sjølvsagt igjen.
Dersom du bruker LibreOffice ville det hjelpe ein god del om du sende ein omtale av dei feila du finn i sjølve programmet (UI), hjelpfilene eller handbøkene til denne lista i staden for bare å ergra deg over dårleg omsetjingsarbeid. Gjeld sjølvsagt både bokmål og nynorsk.
Bør vel gjere merksam på at mykje som er retta i v. 4.3 og 4.4 ikkje blir synleg før neste oppdatering som for v. 4.3 er planlagt til denne veka (v. 4.3.5) og for 4.4 i veke 5 i 2015 (v. 4.4.0, dvs. første utgåve). (Dei siste månadane har eg ikkje sett på versjon 4.2. Oppdateringar for denne var planlagt avslutta 19. nov. 2014, men eg har ikkje kontrollert dette).
Helsing Kolbjørn