Hei,
Jeg har oversatt litt i Linux Mint prosjektet. Det var ganske enkelt, siden det brukte Canonical sin Launchpad platform.
Nå har KDE Plasma 6 kommet ut, hvertfall på KDE Neon, og jeg ser at nesten alt mangler oversettelse. Det som er oversatt er ikke veldig godt oversatt. "Wallpaper" ble oversatt til "Tapet" istedetfor "Bakgrunnsbilde", osv.
Når jeg søkte opp hvordan man kan bidra til KDE prosjektet, så ble jeg henvist til denne e-postlisten.
Noen av dere som vet hvordan man bidrar?
- Kim André
Kim André Bjørkede skreiv 08.03.2024 10:53:
[…] Nå har KDE Plasma 6 kommet ut, hvertfall på KDE Neon, og jeg ser at nesten alt mangler oversettelse.
Ja, det har vore veldig lite omsetjing av Plasma og dei andre KDE-programma til bokmål dei siste åra. Det har stort sett berre vore sporadiske omsetjingar av enkeltprogram.
Og for Plasma 6 har dessverre òg nynorskomsetjinga blitt hengande etter, så bokmålsbrukarar som før fekk nynorsk som reservespråk, får no oftare engelsk.
Det som er oversatt er ikke veldig godt oversatt. "Wallpaper" ble oversatt til "Tapet" istedetfor "Bakgrunnsbilde", osv.
Ja, det var ikkje er bra. Me har standardisert på omsetjinga «bakgrunnsbilde», jf. fellesordlista vår: https://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#W
Eg har derfor no gått gjennom bokmålsomsetjinga og retta «tapet» til «bakgrunnsbilde(r)»: https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1675193
Når jeg søkte opp hvordan man kan bidra til KDE prosjektet, så ble jeg henvist til denne e-postlisten.
Noen av dere som vet hvordan man bidrar?
Ja, eg er koordinator/administrator for omsetjinga til nynorsk, bokmål og nordsamisk. Ein god start er å melda seg på denne lista. :)
Eg sender deg instruksjonar privat om korleis du går fram reint teknisk (er ein del bilde der, som ikkje eignar seg for e-postlista).
Karl Ove Hufthammer skreiv 09.03.2024 13:09:
Det som er oversatt er ikke veldig godt oversatt. "Wallpaper" ble oversatt til "Tapet" istedetfor "Bakgrunnsbilde", osv.
Ja, det var ikkje er bra. Me har standardisert på omsetjinga «bakgrunnsbilde», jf. fellesordlista vår: https://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html#W
Som eit apropos, no lurer kanskje nokon på korfor «tapet» ikkje er akseptabelt på norsk når det heiter «wallpaper» på engelsk og «wallpaper» jo *tyder* «tapet» (til å henga på veggen). Vel, «wallpaper» er eigentleg ikkje no noko veldig godt ord på engelsk heller, og det er *historiske* grunnar til at det vert brukt. I «gamle dagar» var eit «wallpaper» på datamaskiner meir likt eit fysisk tapet; det var eit mønster (lite bilde) som vart gjenteke over heile skjermen.
Sjå for eksempel denne videoen som viser kva «wallpapers» som fanst i Windows 3.1: https://piped.video/watch?v=osCZyfoScFg
I «moderne tid» er eit «wallpaper» i datasamanheng vanlegvis eit heilt vanleg bilde som dekker (heile) bakgrunnen. Og å kalla det «bakgrunnsbilde»/«bakgrunnsbilete» fungerer derfor bra.