Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L
Lei for skrivefeil ... Det skulle stå Remember The Milk. --- Leif Halvard Silli
Den 2024-02-06 14:37 skreiv Leif H Silli:
Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Android er ikkje omsett til nynorsk, men du kan justere kva for språk systemet skal føretrekke for appar. Opne appen «Innstillinger», vel «System» og så «Språk».
Her kan du velje nynorsk som systemspråk. Appar får tilgang til denne språklista og vil då kunne sjå at du føretrekker nynorsk. Dei vil kunne vise deg den nynorske omsettinga dersom denne eksisterer.
I same meny har du også eit val om å endre språket for kvar einskild app. Ikkje alle appar støttar dette.
Øystein Alværvik
Nokre appar let deg endre språket direkte i appen. -------- Original Message -------- On 2/6/24 14:37, Leif H Silli verktystell@russisk.no wrote:
Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Hei!
Her var endeleg eit emne som eg nesten kan svara på, så eg takkar for at du tok det opp. Eg har prøvd å driva lobbyverksemd for nynorsk Android hjå mållaget i lang tid, så langt utan synderleg hell. Eg limer inn ein liten bete av det eg har skrive til noverande leiar Peder Lofnes Hauge. Mykje av dette er sjølvsagt kjent stoff for oss som driv med omsetjingar, men det kan kanskje òg forklara litt. Særleg oppmodar eg folk her på lista, det vil seia dei som har Google-konto (det har ikkje eg), til å røysta fram førespurnaden om nynorsk Android jfr. lenka under. Dersom då nokon har hug til å starta, er det berre å setja i gang. Det ser ikkje ut som me får hjelp av mållaget, så me må gjera det sjølve her òg.
Beste helsing Eivind Ø.
----------------
Som du veit, er Android open kjeldekode. Det tyder i prinsippet at kven som helst kan endre programvara slik dei vil, men Google har styringa over det som skjer med dei offisielle utgåvene som ber namnet Android (det finst altså andre utgåver som ber andre namn, LineageOS er den mest kjende). Den måten endringar skjer på, er at brukarar sender inn spørsmål om kva funksjonar dei vil ha. I dette tilfellet tyder det at til dømes mållagsmedlemer som har ein Gmail-konto, går inn på ei nettadresse og røystar over eller kommenterer på at dei vil ha nynorsk Android. Dersom mange nok personar gjer det, vil Google etter alt å døme leggje til rette for at nynorsk kan leggjast til som språk i offisielle utgåver av Android, og dermed i alle andre utgåver òg.
Neste steg er då at omsetjarar med Google-konto går inn og gjer omsetjingsarbeidet. Android er ikkje eit lite prosjekt, og det er for mykje å vente at til og med entusiastiske enkeltpersonar skal kunne ta seg av det. Det er eit stort stykke programvare, og omsetjing krev ein del kunnskap om programvareutvikling.
Reint konkret kan du sjå på ein av førespurnadene om nynorsk Android her:
https://issuetracker.google.com/issues/160714156
Du ser at aktiviteten i desse sakene er nokså liten. Det siste innlegget er eit år gamalt. Her må det til meir trøkk. Det seier seg sjølv at dersom til dømes 10.000 mållagsmedlemer la inn kommentarar eller røysta over denne saka, ville det ta fart - og det er det som må til. Dersom så til dømes 10 kunnige mållagsmedlemer hadde fått skapt eit miljø for omsetjing, med koordinering og hjelp frå skrivarstova, ville me faktisk kunne gjennomføre tiltaket. Det er denne koordinerte innsatsen eg meiner må til, og eg vonar du no er samd med meg i at det ikkje finst nokon andre enn mållaget som kan få dette til å skje. Vanlege mållagsmedlemer må nok gjera jobben og røysta over saka, men de sentralt på skrivarstova *må* samordne den innsatsen. Det krev ein annan kurs enn reint politisk arbeid. Som eg skreiv for lenge sidan: Det finst ingen andre enn oss.
Den 06.02.2024 14:37, skreiv Leif H Silli:
Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Hei!
[Åtvaring: innlegget går enno meir på sida av temaet for diskusjonsgruppa enn dei fyrste to innlegga, men eg trur det kan ha ei viss interesse.]
Takk for lenka, eg har gått inn og lagt til ein kommentar. Men eg trur ikkje det gjer nokon skilnad med ein kommentar til, det må som Eivind skriv fleire til.
På eit meir allment plan meiner eg — etter mange års arbeid med samisk språkteknologi — at problemet stikk mykje djupare. Det som i praksis skjer er at for nesten kvar einaste eigenskap og språk vi vil ha støtte for så må vi be om lov, prøva å finna rett kontaktperson, få personen i tale, og håpa at det fører fram. Som regel gjer det det ikkje. Dette gjeld Google, det gjeld Microsoft, og det har vore heilt uråd å få kontakt med Apple. Eg er klar over at mange av dei programma desse selskapa leverer ikkje er open kjeldekode, men heng med ei lita stund til :)
Sjølv for program som er open kjeldekode, t.d. LibreOffice eller Zulip, må ein *be* om å få lagt inn støtte for eit språk. I nokre tilfelle får ein ja (LibreOffice), i andre tilfelle avslag (Zulip - eg har prøvd). Eller som i dømet her, med Android på nynorsk, så får ein ikkje svar.
Sett frå språksamfunnet si side er dette eigentleg fullstendig riv ruskande gale. Kven er desse folka (utviklarane av Android, LibreOffice, Zulip og _all annan programvare_) til å velja _for oss_ om vi skal få lov til å sjå og nytta dataprogram på vårt eige mål?
Problema går mykje lenger enn til berre omsetjing og lokalisering. Det gjeld tastatur (ChromeOS, og støtte for fysiske tastatur til nettbrett for både Android og iOS/iPadOS), det gjeld retteprogram (ChromeOS, MS Office, …), det gjeld ordbøker og maskinomsetjing, og det gjeld mykje av det som skjer med taleteknologi, både syntese, gjenkjenning og talande, digitale asssistentar. I arbeidet med samisk språkteknologi byrjar vi no å få på plass dei grunnleggjande bitane for taleteknologi, men å få desse inn i alle system _utan å be om lov_ er heilt uråd, og sjølv med lov er det berre visse ting vi får gjera.
Eg har difor no i fleire år argumentert for at alle programprodusentar må opna opp den språklege sida av programma sine. Og denne opninga gjeld uavhengig av om programmet er open eller lukka kjeldekode. Vi burde ikkje vera nøydde til å be Google om lov til å omsetja Android til nynorsk, og vi skulle i same slengen kunne omsetja iOS til nynorsk - utan å måtta be Apple om lov.
Eg har i det siste byrja å omtala dette (på engelsk) som Open Language, som ein parallell til Open Source, men altså ein separat dimensjon. Og grunntanken er altså at det er språksamfunna sjølve som skal bestemma kva for program, verktøy og tenester som skal finnast på språket deira, ikkje programprodusenten. Programprodusenten på si side skal leggja til rette for dette: gjera naudsynte ressursar lett tilgjengeleg, og gjera det lett (helst automatisk) å senda inn omsetjingar og anna for eit nytt språk. Og aller helst burde dei store plattformeigarane kunna nytta programvarebutikkane sine, som t.d. Google Play, for å distribuera «språkpakker» laga av tredjepartar. Det burde vera enkelt for omsetjarane, og enkelt for brukarane.
Takk til alle som har orka å lesa heilt hit. Eg vil gjerne høyra kva de meiner om desse tankane. Eg arbeider med desse spørsmåla ut frå ein samisk ståstad, med eit langsiktig mål om å få både samiske og nordiske politikarar til å støtta dette, og helst få det inn som eit EU-regelverk. Eg er takksam for all støtte eg kan få i å regulera språka vekk frå dei store programvareprodusentane og tilbake til språksamfunna. Det gjeld samisk, det gjeld nynorsk, og det gjeld dei fleste andre av dei 7000+ språka som blir prata i verda.
Beste helsing Sjur Moshagen
7.2.2024 kl. 22:24 skrev Eivind Ødegård eivind.odegard@sogn.no:
Hei!
Her var endeleg eit emne som eg nesten kan svara på, så eg takkar for at du tok det opp. Eg har prøvd å driva lobbyverksemd for nynorsk Android hjå mållaget i lang tid, så langt utan synderleg hell. Eg limer inn ein liten bete av det eg har skrive til noverande leiar Peder Lofnes Hauge. Mykje av dette er sjølvsagt kjent stoff for oss som driv med omsetjingar, men det kan kanskje òg forklara litt. Særleg oppmodar eg folk her på lista, det vil seia dei som har Google-konto (det har ikkje eg), til å røysta fram førespurnaden om nynorsk Android jfr. lenka under. Dersom då nokon har hug til å starta, er det berre å setja i gang. Det ser ikkje ut som me får hjelp av mållaget, så me må gjera det sjølve her òg.
Beste helsing Eivind Ø.
Som du veit, er Android open kjeldekode. Det tyder i prinsippet at kven som helst kan endre programvara slik dei vil, men Google har styringa over det som skjer med dei offisielle utgåvene som ber namnet Android (det finst altså andre utgåver som ber andre namn, LineageOS er den mest kjende). Den måten endringar skjer på, er at brukarar sender inn spørsmål om kva funksjonar dei vil ha. I dette tilfellet tyder det at til dømes mållagsmedlemer som har ein Gmail-konto, går inn på ei nettadresse og røystar over eller kommenterer på at dei vil ha nynorsk Android. Dersom mange nok personar gjer det, vil Google etter alt å døme leggje til rette for at nynorsk kan leggjast til som språk i offisielle utgåver av Android, og dermed i alle andre utgåver òg.
Neste steg er då at omsetjarar med Google-konto går inn og gjer omsetjingsarbeidet. Android er ikkje eit lite prosjekt, og det er for mykje å vente at til og med entusiastiske enkeltpersonar skal kunne ta seg av det. Det er eit stort stykke programvare, og omsetjing krev ein del kunnskap om programvareutvikling.
Reint konkret kan du sjå på ein av førespurnadene om nynorsk Android her:
https://issuetracker.google.com/issues/160714156
Du ser at aktiviteten i desse sakene er nokså liten. Det siste innlegget er eit år gamalt. Her må det til meir trøkk. Det seier seg sjølv at dersom til dømes 10.000 mållagsmedlemer la inn kommentarar eller røysta over denne saka, ville det ta fart - og det er det som må til. Dersom så til dømes 10 kunnige mållagsmedlemer hadde fått skapt eit miljø for omsetjing, med koordinering og hjelp frå skrivarstova, ville me faktisk kunne gjennomføre tiltaket. Det er denne koordinerte innsatsen eg meiner må til, og eg vonar du no er samd med meg i at det ikkje finst nokon andre enn mållaget som kan få dette til å skje. Vanlege mållagsmedlemer må nok gjera jobben og røysta over saka, men de sentralt på skrivarstova *må* samordne den innsatsen. Det krev ein annan kurs enn reint politisk arbeid. Som eg skreiv for lenge sidan: Det finst ingen andre enn oss.
Den 06.02.2024 14:37, skreiv Leif H Silli:
Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
[Sjur Moshagen]
Sjølv for program som er open kjeldekode, t.d. LibreOffice eller Zulip, må ein *be* om å få lagt inn støtte for eit språk. I nokre tilfelle får ein ja (LibreOffice), i andre tilfelle avslag (Zulip - eg har prøvd). Eller som i dømet her, med Android på nynorsk, så får ein ikkje svar.
Jeg kjenner ikke Zilip, så der kan jeg ikke uttale meg, men for LibreOffice på i hvert fall Linux, så *må* en ikke be om å få lagt inn støtte for et språk.
Rent teknisk kan en legge filer på riktig plass på disken og slik få programmet til å forstå en ny språkkode, oversatt til ønsket språk, få støtte for ønsket srpåk i stavekontroll og autoutfylling. Det samme gjelder for alle gettext-baserte programpakker. For Debian-baserte systemer (som jeg kjenner best, mulig det er samme stier på andre Linux-varianter) En må ha en 'locale'-fil i /usr/share/i18n/locales/ (tekstfil) og referere til den i /etc/locale.gen for å kunne aktivere det ved bruk av aktuelle miljøvariabler (kjør programmet 'locale' for å se alle relevante navn). Dernest må en ha en .mo-fil (lages fra en .po-fil) under /usr/lib/libreoffice/program/resource/LL/LC_MESSAGES/ for libreoffice sin del, og i /usr/share/locale/LL/LC_MESSAGES/ for gettext-rogrammer sin del (LL er språkkoden). Tilsvarende er det /usr/lib/libreoffice/share/autotext/LL/ og /usr/lib/libreoffice/share/wordbook/LL/ for autoutfylling og ordbøker i Libreoffice, hvis jeg ikke tar feil, samt tilsvarende for forskjellige ordbokløsninger som aspell, ispell og hunspell som jeg ikke tok meg tid til å spore opp i det min fokus her er oversettelser, ikke ordbøker og tilgrensende løsninger.
Poenget er at enhver _kan_ legge inn nye oversettelser til programmer uten å be om lov. Det er mye jobb og en vil alltid henge litt etter versjonsmessig, men det er mulig. Språkstøtte i Debian er ofte ekstrapakker som det er frivillig å installere, se pakkene locales (språkkoder), libreoffice-l10n-fr og libkf5i18n-data for noen eksempler. Enhver kan lage slike pakker med ekstra filer som en ønsker skal tilby nye språk.
Det er naturligvis mindre jobb å få endringer inn oppstrøms, slik at en får hjelp fra utviklerne i vedlikeholdet, men det er ikke *nødvendig*. Personlig har jeg hatt stort hell med å få endringer inn oppstrøms, for eksempel fikk jeg lagt inn støtte for nordsamisk språkkode i glibc og støtte for nordsamisk tastatur i Linux og KDE. Jeg har heldigvis ikke støtt på noen som har avvist ny språkstøtte så langt, men ser at det ville være utrolig frustrerende om det hadde skjedd.
to. den 08. 02. 2024 klokka 08.33 (+0200) skreiv Sjur Moshagen:
Eg har i det siste byrja å omtala dette (på engelsk) som Open Language, som ein parallell til Open Source, men altså ein separat dimensjon. Og grunntanken er altså at det er språksamfunna sjølve som skal bestemma kva for program, verktøy og tenester som skal finnast på språket deira, ikkje programprodusenten. Programprodusenten på si side skal leggja til rette for dette: gjera naudsynte ressursar lett tilgjengeleg, og gjera det lett (helst automatisk) å senda inn omsetjingar og anna for eit nytt språk. Og aller helst burde dei store plattformeigarane kunna nytta programvarebutikkane sine, som t.d. Google Play, for å distribuera «språkpakker» laga av tredjepartar. Det burde vera enkelt for omsetjarane, og enkelt for brukarane.
Det ville ha vore fint, men der er sikkerheitsaspekt ved dette, f.eks. er URL-ar ofte ein del av språkfilene, og det vil vere uheldig om ein tredjepart kan bruke slike omsetjingar til phishing osv. Google vil nok heller ikkje setje pris på om ei omsetjing brukar kulturelt sensitive ord eller rein bannskap for den del, for sjølv om dei ikkje har laga dette sjølv, vil nok mange meine dei har "redaktøransvar" for språket i applikasjonane sine.
Eg har difor no i fleire år argumentert for at alle programprodusentar må opna opp den språklege sida av programma sine. Og denne opninga gjeld uavhengig av om programmet er open eller lukka kjeldekode. Vi burde ikkje vera nøydde til å be Google om lov til å omsetja Android til nynorsk, og vi skulle i same slengen kunne omsetja iOS til nynorsk - utan å måtta be Apple om lov.
Ut frå tidlegare jobberfaring med å kvalitetssikre bokmålsomsetting av programvare, veit eg at selskap er nøye med at språket held høg kvalitet og er presis. Apple har fleire fulltidstilsette kvalitetssikrarar (lokalisert i Irland) av bokmålsomsettinga til iOS og andre Apple-produkt. Dersom ei feilomsetting til dømes fører til at brukarar misforstår ein ny funksjon eller ikkje forstår korleis komme vidare i ein meny, er det frå Apple sin ståstad potensielt katastrofalt. Det er derfor lite realistisk at Apple frivilleg går med på at omsettingar av programvaren deira opnast opp for frivillege bidragsytarar.
Eg tenker det mest realistiske er å utøve press på norske politikarar for å innføre pålegg om nynorsk språk i visse typar programvare. Eg kan stille meg utanfor Stortinget i protest dersom nødvendig.
7.2.2024 kl. 22:24 skrev Eivind Ødegård eivind.odegard@sogn.no:
Hei!
Her var endeleg eit emne som eg nesten kan svara på, så eg takkar for at du tok det opp. Eg har prøvd å driva lobbyverksemd for nynorsk Android hjå mållaget i lang tid, så langt utan synderleg hell. Eg limer inn ein liten bete av det eg har skrive til noverande leiar Peder Lofnes Hauge. Mykje av dette er sjølvsagt kjent stoff for oss som driv med omsetjingar, men det kan kanskje òg forklara litt. Særleg oppmodar eg folk her på lista, det vil seia dei som har Google-konto (det har ikkje eg), til å røysta fram førespurnaden om nynorsk Android jfr. lenka under. Dersom då nokon har hug til å starta, er det berre å setja i gang. Det ser ikkje ut som me får hjelp av mållaget, så me må gjera det sjølve her òg.
Beste helsing Eivind Ø.
Som du veit, er Android open kjeldekode. Det tyder i prinsippet at kven som helst kan endre programvara slik dei vil, men Google har styringa over det som skjer med dei offisielle utgåvene som ber namnet Android (det finst altså andre utgåver som ber andre namn, LineageOS er den mest kjende). Den måten endringar skjer på, er at brukarar sender inn spørsmål om kva funksjonar dei vil ha. I dette tilfellet tyder det at til dømes mållagsmedlemer som har ein Gmail-konto, går inn på ei nettadresse og røystar over eller kommenterer på at dei vil ha nynorsk Android. Dersom mange nok personar gjer det, vil Google etter alt å døme leggje til rette for at nynorsk kan leggjast til som språk i offisielle utgåver av Android, og dermed i alle andre utgåver òg.
Neste steg er då at omsetjarar med Google-konto går inn og gjer omsetjingsarbeidet. Android er ikkje eit lite prosjekt, og det er for mykje å vente at til og med entusiastiske enkeltpersonar skal kunne ta seg av det. Det er eit stort stykke programvare, og omsetjing krev ein del kunnskap om programvareutvikling.
Reint konkret kan du sjå på ein av førespurnadene om nynorsk Android her:
https://issuetracker.google.com/issues/160714156
Du ser at aktiviteten i desse sakene er nokså liten. Det siste innlegget er eit år gamalt. Her må det til meir trøkk. Det seier seg sjølv at dersom til dømes 10.000 mållagsmedlemer la inn kommentarar eller røysta over denne saka, ville det ta fart - og det er det som må til. Dersom så til dømes 10 kunnige mållagsmedlemer hadde fått skapt eit miljø for omsetjing, med koordinering og hjelp frå skrivarstova, ville me faktisk kunne gjennomføre tiltaket. Det er denne koordinerte innsatsen eg meiner må til, og eg vonar du no er samd med meg i at det ikkje finst nokon andre enn mållaget som kan få dette til å skje. Vanlege mållagsmedlemer må nok gjera jobben og røysta over saka, men de sentralt på skrivarstova *må* samordne den innsatsen. Det krev ein annan kurs enn reint politisk arbeid. Som eg skreiv for lenge sidan: Det finst ingen andre enn oss.
Den 06.02.2024 14:37, skreiv Leif H Silli:
Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
[Øystein Alværvik]
Eg tenker det mest realistiske er å utøve press på norske politikarar for å innføre pålegg om nynorsk språk i visse typar programvare. Eg kan stille meg utanfor Stortinget i protest dersom nødvendig.
Så vidt jeg vet er lovverk for skolenorge er allerede på plass, med krav om av dataprogrammer som brukes i undervisning skal finnes på aktuelle målformer. Det er håndhevingen som svikter. Se for eksempel <URL: https://www.udir.no/regelverkstolkninger/opplaring/Malform/malformer-i-grunn... >:
Skriftspråk i lærebøker og læremidler
Foreldrene kan velge om elevens lærebøker skal være på nynorsk eller bokmål, jf. § 2-5 tredje ledd. Foreldrenes valgrett gjelder lærebøker i alle fag, med unntak av norskfaget. I norskopplæringen skal elevene ha lærebøker på skolens hovedmål. Fra og med 8. trinn bestemmer elevene selv hvilken skriftspråk de vil ha lærebøkene på.
Det finnes ytterligere krav til lærebøker og andre læremidler i § 9-4 i opplæringsloven. Der fremgår det at det i andre fag enn norsk kun skal brukes læremidler som foreligger på nynorsk og bokmål, og disse læremidlene skal foreligge til samme tid og samme pris. I tillegg skal lesebøkene i norskfaget i grunnskolen ha nok tilfang på både bokmål og nynorsk slik at elevene lærer å lese begge skriftspråk. Nærmere regler om elevens rett til læremiddel på eget skriftspråk er fastsatt i forskrift til opplæringsloven kapittel 17.
Det virker dermed at Stortinget blir feil adressat.
Så vidt jeg vet er lovverk for skolenorge er allerede på plass, med krav om av dataprogrammer som brukes i undervisning skal finnes på aktuelle målformer. Det er håndhevingen som svikter. Se for eksempel <URL: https://www.udir.no/regelverkstolkninger/opplaring/Malform/malformer-i-grunn... >:
Takk. Eg var ikkje klar over at dette også gjaldt digitale læremiddel.
Hallo
Takk for di interesse for dette Eivind. Det er vel ei kjend sak at det er begrensa kva ein kan «få ut av» Mållaget eller (for den del) Språkrådet. Skal ein få noko ut av det, bør ein sikkert ha veldig gode prinsippielle innspel som dei kan slutta seg til. Men så er det gjerne lettare å driva med omsetjing enn å laga politikk ...
Eg nyttar sjeldan Windows, men Microsoft veit å halda seg inne med styresmakter, nemleg ved å implementera standardar og slikt. Så det går an for firma å gjera si fleirspråklegheit til ein konkurransefordel.
Dette er vel _ei_ forklaring på kvifor nynorsk er så tilgjengeleg i Windows og i mange Microsoft-program. Men sidan eg sjølv «er på» Mac (når eg nyttar datamaskin), er eg ikkje van med operativsystem på nynorsk. Men Mac tillet oss å velja kva målform me vil som føredregen målform, irekna nynorsk. Iallfall tilett Mac oss å velja nynrosk. Om du då vel nynorsk som prioritert målform, skal programma opna seg med nynorsk grensesnitt med meir.
Android fylgjer ikkje dette prinsippet - iallfall ikkje for fleire enn det utvalet av målformer som dei støttar. Kanskje har det med «redaktøransvar» som Kjetil T. var inne på.
Kanskje har det også (pitte litt) med å gjera at Google nyttar Google Translate - eller noko slikt - til å lokalisera program-oppslaga (app-presentasjonane) i Google Play, og der tilbyd dei bokmålske programpresentasjonar, men ikkje nynorske. Og det er jo fordi Google Translate berre omset til bokmål.
(Men interessant nok kan Google Translate også omsetjina __frå__ nynorsk. Det fungerer mykje betre enn før.)
Men om ein søkjer i Android-innstillingane etter «språk», så viser det seg at det er ein innstilling for å fastsetja språk per program (eller «appspråk» i Android sin eigen termionologi). Men då må programmet ha støtte for dette. På min Android fann eg ikkje eit einaste program som hadde støtte for dette. Eller, jo, det var eitt program blant dei programma som tilhøyrer Jobb-profilen på mobilen min, som støtta dette. Og kva program trur du det var? Interessant nok var det Google sitt Mine filer-program (eller kva det heier - eg mista mobilen i bakken i dag, så no er mobilen litt «sjanglete», slik at eg ikkje kjenner for å sjekka dette). Eg veit ikkje kvifor nett det programmet støttar dette, men det kan jo tenkjast at det er for å kunna vera kompatibel med alle (stort sett) Microsoft-programma i Jobb-profilen ... eller kva? Konkurranse er kanskje bra ...
Eg antydar m.a.o. at denne språk per app-greia kanskje er ein ny funskjonalitet. Eg har ikkje testa språk per app-greia enno, men eg reknar iallfall med at ein der kan definera at programmet skal opna seg i ei anna målform enn i den/dei målformene ein elles har sett opp i Android-innstillingane.
Det var frustrerande å finna ein app – Remember The Milk - som, på nettsida si, hevdar at appen støttar nynorsk, for så å oppdaga at det ikkje var mogeleg å ta i bruk nynorskdrakta ...
Eg kontakta Remember The Milk brukarstøtte om dette, og dei hevda at dei ikkje visste om at dei laut tilpassa programmet sitt for å støtta slik «overstyring» av språkvala.
Det er klart at dersom Android hadde støtta nynorsk slik at ein ikkje trong driva med slik overstyring, så ville problemet ha løyst seg.
Firefox har løyst dette på sin eigen måte. Men ikkje, som eg hevda, ved at dei tilbyd nedlasting av ein eigen nynorskversjon av Firefox. Derimot kan ein velja mellom anna nynorsk rett i Firefox-appen.
Leif
Den 07.02.2024 21:24, skreiv Eivind Ødegård:
Hei!
Her var endeleg eit emne som eg nesten kan svara på, så eg takkar for at du tok det opp. Eg har prøvd å driva lobbyverksemd for nynorsk Android hjå mållaget i lang tid, så langt utan synderleg hell. Eg limer inn ein liten bete av det eg har skrive til noverande leiar Peder Lofnes Hauge. Mykje av dette er sjølvsagt kjent stoff for oss som driv med omsetjingar, men det kan kanskje òg forklara litt. Særleg oppmodar eg folk her på lista, det vil seia dei som har Google-konto (det har ikkje eg), til å røysta fram førespurnaden om nynorsk Android jfr. lenka under. Dersom då nokon har hug til å starta, er det berre å setja i gang. Det ser ikkje ut som me får hjelp av mållaget, så me må gjera det sjølve her òg.
Beste helsing Eivind Ø.
Som du veit, er Android open kjeldekode. Det tyder i prinsippet at kven som helst kan endre programvara slik dei vil, men Google har styringa over det som skjer med dei offisielle utgåvene som ber namnet Android (det finst altså andre utgåver som ber andre namn, LineageOS er den mest kjende). Den måten endringar skjer på, er at brukarar sender inn spørsmål om kva funksjonar dei vil ha. I dette tilfellet tyder det at til dømes mållagsmedlemer som har ein Gmail-konto, går inn på ei nettadresse og røystar over eller kommenterer på at dei vil ha nynorsk Android. Dersom mange nok personar gjer det, vil Google etter alt å døme leggje til rette for at nynorsk kan leggjast til som språk i offisielle utgåver av Android, og dermed i alle andre utgåver òg.
Neste steg er då at omsetjarar med Google-konto går inn og gjer omsetjingsarbeidet. Android er ikkje eit lite prosjekt, og det er for mykje å vente at til og med entusiastiske enkeltpersonar skal kunne ta seg av det. Det er eit stort stykke programvare, og omsetjing krev ein del kunnskap om programvareutvikling.
Reint konkret kan du sjå på ein av førespurnadene om nynorsk Android her:
https://issuetracker.google.com/issues/160714156
Du ser at aktiviteten i desse sakene er nokså liten. Det siste innlegget er eit år gamalt. Her må det til meir trøkk. Det seier seg sjølv at dersom til dømes 10.000 mållagsmedlemer la inn kommentarar eller røysta over denne saka, ville det ta fart - og det er det som må til. Dersom så til dømes 10 kunnige mållagsmedlemer hadde fått skapt eit miljø for omsetjing, med koordinering og hjelp frå skrivarstova, ville me faktisk kunne gjennomføre tiltaket. Det er denne koordinerte innsatsen eg meiner må til, og eg vonar du no er samd med meg i at det ikkje finst nokon andre enn mållaget som kan få dette til å skje. Vanlege mållagsmedlemer må nok gjera jobben og røysta over saka, men de sentralt på skrivarstova *må* samordne den innsatsen. Det krev ein annan kurs enn reint politisk arbeid. Som eg skreiv for lenge sidan: Det finst ingen andre enn oss.
Den 06.02.2024 14:37, skreiv Leif H Silli:
Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Nokre meir direkte kommentarar som går på sjølve Android-feilmeldinga, sjå nedanfor.
Den 07.02.2024 21:24, skreiv Eivind Ødegård:
Her var endeleg eit emne som eg nesten kan svara på, så eg takkar for at du tok det opp. Eg har prøvd å driva lobbyverksemd for nynorsk Android hjå mållaget i lang tid, så langt utan synderleg hell. Eg limer inn ein liten bete av det eg har skrive til noverande leiar Peder Lofnes Hauge. Mykje av dette er sjølvsagt kjent stoff for oss som driv med omsetjingar, men det kan kanskje òg forklara litt. Særleg oppmodar eg folk her på lista, det vil seia dei som har Google-konto (det har ikkje eg), til å røysta fram førespurnaden om nynorsk Android jfr. lenka under. Dersom då nokon har hug til å starta, er det berre å setja i gang. Det ser ikkje ut som me får hjelp av mållaget, så me må gjera det sjølve her òg.
Eg har no «røysta» ved å trykkja på +1-knappen øvst på sida. Men skal ein få til noko, må ein nok gå inn djupare i saka, og koma med konkrete framlegg om korleis ein kan oppnå __noko__, alt so for å skjøna kva slag mogelegheiter som ligg innanfor den «logikken» som er gjeldande i det konkrete problemløysingsuniverset ...
Eg la til dømes merke til at einkvan poengterte at feilmeldinga berre handla om å gjera det mogeleg med nynorsk utan at sjølve nynorskomsetjinga låg/ligg føre.
Det kan difor kanskje vera at det __ville hjelpt__ å ha nynorskomsetjinga klar, for å seia på den måten. (Men om det finst nokon måte å byrja eit slikt prosjekt på – som deretter kunne inkorporerast i Android, det veit eg ikkje.)
Programmerarar har kanskje ein (ikkje heilt usunn) aversjon mot å løysa prinsippielle ting på eit reint prinsippielt plan, eller koss eg skal seia det ... Ein kunne jo tenkt seg at dei sa ja til å løysa feilen, men så ville det likevel ikkje skjedd noko før nynorskomsetjinga låg føre ...
Reint konkret kan du sjå på ein av førespurnadene om nynorsk Android her:
Men elles ser at eg har sagt mykje tull om korleis «appspråk» fungerer: Det er faktisk mange appar som støttar «appspråk» ser det ut til. Men det ser, igjen, ut til at det berre er dei «offiselle» Android-språka som er tilgjengeleg der ...
Leif
8.2.2024 kl. 10:04 skrev Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com mailto:pere@hungry.com>:
[Sjur Moshagen]
Sjølv for program som er open kjeldekode, t.d. LibreOffice eller Zulip, må ein *be* om å få lagt inn støtte for eit språk. I nokre tilfelle får ein ja (LibreOffice), i andre tilfelle avslag (Zulip - eg har prøvd). Eller som i dømet her, med Android på nynorsk, så får ein ikkje svar.
Jeg kjenner ikke Zilip, så der kan jeg ikke uttale meg, men for LibreOffice på i hvert fall Linux, så *må* en ikke be om å få lagt inn støtte for et språk.
Rent teknisk kan en legge filer på riktig plass på disken og slik få programmet til å forstå en ny språkkode, oversatt til ønsket språk, få støtte for ønsket srpåk i stavekontroll og autoutfylling. Det samme gjelder for alle gettext-baserte programpakker. For Debian-baserte systemer (som jeg kjenner best, mulig det er samme stier på andre Linux-varianter) En må ha en 'locale'-fil i /usr/share/i18n/locales/ (tekstfil) og referere til den i /etc/locale.gen for å kunne aktivere det ved bruk av aktuelle miljøvariabler (kjør programmet 'locale' for å se alle relevante navn). Dernest må en ha en .mo-fil (lages fra en .po-fil) under /usr/lib/libreoffice/program/resource/LL/LC_MESSAGES/ for libreoffice sin del, og i /usr/share/locale/LL/LC_MESSAGES/ for gettext-rogrammer sin del (LL er språkkoden). Tilsvarende er det /usr/lib/libreoffice/share/autotext/LL/ og /usr/lib/libreoffice/share/wordbook/LL/ for autoutfylling og ordbøker i Libreoffice, hvis jeg ikke tar feil, samt tilsvarende for forskjellige ordbokløsninger som aspell, ispell og hunspell som jeg ikke tok meg tid til å spore opp i det min fokus her er oversettelser, ikke ordbøker og tilgrensende løsninger.
Poenget er at enhver _kan_ legge inn nye oversettelser til programmer uten å be om lov. Det er mye jobb og en vil alltid henge litt etter versjonsmessig, men det er mulig. Språkstøtte i Debian er ofte ekstrapakker som det er frivillig å installere, se pakkene locales (språkkoder), libreoffice-l10n-fr og libkf5i18n-data for noen eksempler. Enhver kan lage slike pakker med ekstra filer som en ønsker skal tilby nye språk.
Det er to problem med dei poenga du trekkjer fram, som sjølvsagt i seg sjølv er heilt korrekte:
- _kan_: det er mange som ikkje kan, sjølv om dei skulle kunna :) - eit hovudpoeng for meg er den kollektive sida, språksamfunnet. Om det skal fungera — at lokalisering m.m. er tilgjengeleg for heile samfunnet — så må omsetjingane (og andre språkspesifikke verktøy) leggjast inn oppstraums, og koma automatisk når ein vel språk. Det vil ikkje fungera — skalera — om kvar og ein skal leggja til sjølv, uansett kor «enkelt» det er. Det har vi sett om att og om att i arbeidet med dei samiske verktøya.
Det er naturligvis mindre jobb å få endringer inn oppstrøms, slik at en får hjelp fra utviklerne i vedlikeholdet, men det er ikke *nødvendig*. Personlig har jeg hatt stort hell med å få endringer inn oppstrøms, for eksempel fikk jeg lagt inn støtte for nordsamisk språkkode i glibc og støtte for nordsamisk tastatur i Linux og KDE.
Det var kjempebra, og har vore til stor nytte i mange år. Vi har tastatur for sju andre samiske språk som gjerne skulle ha fått same behandlinga :)
Sjur
På torsdag 8. februar 2024 kl. 21:25, Leif Halvard Silli verktystell@russisk.no skrev:
Det er klart at dersom Android hadde støtta nynorsk slik at ein ikkje trong driva med slik overstyring, så ville problemet ha løyst seg.
Eg gjorde eit forsøk på å forklare tidlegare i denne tråden korleis dette fungerer. Det var kanskje utydeleg. Når ein vel nynorsk som systemspråk vil appar som kjem med nynorsk omsetting rette seg etter dette, *trass* i at Android-systemtekstar ikkje finst på nynorsk.
Eg testa dette med Remember the Milk, og appen viste då tekst på nynorsk. Det er derimot tydeleg at nynorskomsettinga av appen er ufullstendig.
Funksjonen for å velje språk per app vart innført i Android 13. Sidan dei fleste leverandørar ikkje bryr seg om å oppgradere sine mobiltelefonar til nyaste Android-versjon, er mange brukarar fortsatt på Android 12 eller eldre. Muleg at det er ein grunn til at mange utviklarar ikkje legg til støtte for funksjonen.
Veldig rart at utviklarane av Remember the Milk hevdar dei ikkje kjenner til funksjonen. Det er nemleg godt og tydeleg dokumentert på Android sine nettsider for utviklarar: https://developer.android.com/guide/topics/resources/app-languages
Eg testa nettopp appen «Files by Google», som kanskje var den du refererte til? https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.nbu.fi...
Den viser ikkje tekst på nynorsk når nynorsk er satt som systemspråk. Nynorsk er heller ikkje i lista over språk ein kan velje for appen. Det ser ikkje ut til at appen er på nynorsk.
Den 06.02.2024 14:37, skreiv Leif H Silli:
Hei
Dette er utanfor føremålet med lista, men er det nokon som veit om eller korleis ein kan få nynorsk på Android på systemnivå? Skulle i det minste gjerne ha kunns valt at spor som finst med nynorsk drakt også køyrer med nynorsk app.
Døme: RememyTheMilk har nynorsk drakt, men eg fær ikkje til å ta drakta i bruk.
Eg nyttar Firefox på nynorsk men det er fordi Firefox kjem i ei eiga, nedlastbar nynorsk utgåve.
L _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
8.2.2024 kl. 11:41 skrev Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no:
to. den 08. 02. 2024 klokka 08.33 (+0200) skreiv Sjur Moshagen:
Eg har i det siste byrja å omtala dette (på engelsk) som Open Language, som ein parallell til Open Source, men altså ein separat dimensjon. Og grunntanken er altså at det er språksamfunna sjølve som skal bestemma kva for program, verktøy og tenester som skal finnast på språket deira, ikkje programprodusenten. Programprodusenten på si side skal leggja til rette for dette: gjera naudsynte ressursar lett tilgjengeleg, og gjera det lett (helst automatisk) å senda inn omsetjingar og anna for eit nytt språk. Og aller helst burde dei store plattformeigarane kunna nytta programvarebutikkane sine, som t.d. Google Play, for å distribuera «språkpakker» laga av tredjepartar. Det burde vera enkelt for omsetjarane, og enkelt for brukarane.
Det ville ha vore fint, men der er sikkerheitsaspekt ved dette, f.eks. er URL-ar ofte ein del av språkfilene, og det vil vere uheldig om ein tredjepart kan bruke slike omsetjingar til phishing osv. Google vil nok heller ikkje setje pris på om ei omsetjing brukar kulturelt sensitive ord eller rein bannskap for den del, for sjølv om dei ikkje har laga dette sjølv, vil nok mange meine dei har "redaktøransvar" for språket i applikasjonane sine.
- URL-ar: desse kan delast i to: - interne: det bør vera mogleg å kvalitetssikra slike automatisk - eksterne: slike må ein rekna med er tydeleg merka, og ev kan ein avgrensa bruken av slike
- kulturelt sensisitve ord og «redaktørandsvar»:
Dette går rett inn i kjerna av korleis ein ser på opphavsrett og språkleg eigarskap av programvare. Eg meiner at når vi no har bygt eit samfunn som føreset at ein kan gjera det meste digitalt, og at ein må ha tilgang til anten datamaskin eller mobiltelefon for å t.d. ha kontakt med det offfentlege, så er det veldig problematisk at Google skal bestemma kva for språk Android skal finnast på, eller læringsplatformen til Google (jamfør oppropet frå 50+ nynorskordførarar for eit par år sidan om manglande nynorsk der). Vi har no eit samfunn der den digitale infrastrukturen er like viktig som vatn, vegar og straum. Samtidig har vi ein stat og ein nordisk språkdeklarasjon som alle nordiske statar står bak som seier at alle språk i Noreg og Norden som har offisiell status (dvs både majoritets- og minoritetsspråk) skal vera fullverdige, samfunnsberande språk. Då burde det ikkje lenger vera opp til Google å bestemma om vi skal få Android på nynorsk, eller ein fungerande nynorsk stavekontroll i Google Docs.
Konsekvensane av at Google får bestemma er jo i praksis at dei fleste språka i verda blir utestengde, slik vi ser at det delvis skjer for nynorsk, og mykje meir for dei fleste andre språk. Etter mitt syn er dette fullstendig uakseptabelt.
Når det gjeld redaktørandsvar burde det vera nok å klart og tydeleg informera brukarane når dei vel eit språk som ikkje kjem frå Google at «no vel du ei språkpakke frå ein tredjepart - alt andsvar for den språklege drakta ligg hjå XX, og spørsmål og endringsforslag må sendast dit.». Eg ser ikkje at det treng å vera meir komplisert enn det.
For at alle språk og språksamfunn skal ha rimeleg gode sjansar til å skriva, lesa, høyra og prata sitt eige språk i den digitale verda er det rett og slett ikkje mogleg å lita på eller satsa på at Google eller andre gjer jobben. Det har dei ikkje ressursar og kunnskap til. Men som dette forumet er eit godt døme på så finnst slik kunnskap i språksamfunna - og det bør vera opp til dei/oss å velja kva for språk vi vil omsetja til og leggja til rette for, heilt utan å spørja Google eller andre.
Eg er sikker på at det er mogleg å løysa ulike sikkerheitsaspekt og andre utfordringar. Men støtte for 7000+ språk kan vi umogleg få om det skal vera opp til plattformseigarane.
Sjur
Leif Halvard Silli skreiv 08.02.2024 21:25:
Men Mac tillet oss å velja kva målform me vil som føredregen målform, irekna nynorsk. Iallfall tilett Mac oss å velja nynrosk. Om du då vel nynorsk som prioritert målform, skal programma opna seg med nynorsk grensesnitt med meir.
Android fylgjer ikkje dette prinsippet - iallfall ikkje for fleire enn det utvalet av målformer som dei støttar.
Android følgjer dette prinsippet, og dette har fungert heilt fint for nynorsk i *mange* år. Sjølv om sjølve Android-brukarflata ikkje er omsett til nynorsk, er det ein god del Android-appar som er det, og dei kjem automatisk opp på nynorsk.
Øystein Alværvik skreiv 08.02.2024 12:54:
Ut frå tidlegare jobberfaring med å kvalitetssikre bokmålsomsetting av programvare, veit eg at selskap er nøye med at språket held høg kvalitet og er presis. Apple har fleire fulltidstilsette kvalitetssikrarar (lokalisert i Irland) av bokmålsomsettinga til iOS og andre Apple-produkt. Dersom ei feilomsetting til dømes fører til at brukarar misforstår ein ny funksjon eller ikkje forstår korleis komme vidare i ein meny, er det frå Apple sin ståstad potensielt katastrofalt. Det er derfor lite realistisk at Apple frivilleg går med på at omsettingar av programvaren deira opnast opp for frivillege bidragsytarar.
Ja, slik er det nok med kommersiell programvare. (Med nokre unntak: Eg har gjennom åra sett fleire kommersielle/ikkje-frie program der produsenten har late frivillige setja om programmet til «mindre språk». Kvaliteten på resultatet har vore svært varierande, ofte dårleg.)
Men faktisk er ikkje alle store selskap like nøye på kvalitetssikring av språket. Eit eksempel er Microsoft (i nyare tid). Nynorskomsetjinga til Microsoft av Windows/Office-programma er iallfall katastrofalt dårleg. Ein finn for eksempel reine stavefeil (som enkelt hadde vore fanga opp automatisk av ei kjapp køyring av ein vanleg stavekontroll), heilt elementære bøyingsfeil (eks. av enkle ord som «møte» og «søk»), direkte feilomsetjingar (som gjer ting vanskeleg å forstå) og inkonsistente omsetjingar (same engelsk ord kan vera omsett til forskjellige ting på norsk, til òg med *innanfor* same dialogvindauge).
Sjur Moshagen skreiv 09.02.2024 08:10:
Det er naturligvis mindre jobb å få endringer inn oppstrøms, slik at en får hjelp fra utviklerne i vedlikeholdet, men det er ikke*nødvendig*. Personlig har jeg hatt stort hell med å få endringer inn oppstrøms, for eksempel fikk jeg lagt inn støtte for nordsamisk språkkode i glibc og støtte for nordsamisk tastatur i Linux og KDE.
Det var kjempebra, og har vore til stor nytte i mange år. […]
For tradisjonelle Linux-program, har språkstøtte (lokale-støtte) i glibc vore viktig. Men for mykje nyare programvare/system er støtte i biblioteka
CLDR: https://cldr.unicode.org/ ICU: https://icu.unicode.org/
like viktig. Desse vert brukte i mellom anna Android og Qt.
Petter Reinholdtsen skreiv 08.02.2024 09:04:
Jeg kjenner ikke Zilip, så der kan jeg ikke uttale meg, men for LibreOffice på i hvert fall Linux, så*må* en ikke be om å få lagt inn støtte for et språk.
[…]
Poenget er at enhver_kan_ legge inn nye oversettelser til programmer uten å be om lov.
Og det er ein av fordelane med fri programvare, kan eg legga til … :)
Når det er sagt, så har eg omsett ein del fri programvare dei siste 20+ åra, og så vidt eg kan hugsa, har eg aldri¹ fått nei ved førespurnad om å legga til ei offisiell omsetjing for nynorsk. Så så lenge ein held seg til fri programvare der det ikkje står store selskap bak, er nok problemet med å få med omsetjingar «oppstraums» nesten ikkje-eksisterande.
¹ Med eitt slags unntak, men det gjeld Qt, som òg er kommersiell programvare. Der fekk eg ved siste forsøk ikkje lov til å oppdatera nynorskomsetjinga (som var gjort av meg sjølv nokre år tidlegare!), sidan dei ikkje hadde nokon interne utviklarar til å kvalitetssikra ho.
[Sjur Moshagen]
Det vil ikkje fungera — skalera — om kvar og ein skal leggja til sjølv, uansett kor «enkelt» det er.
Det er da fullt mulig å samarbeide om slike ekstra språkpakker, en trenger ikke gjøre det individuelt og hver for seg.
Vi har tastatur for sju andre samiske språk som gjerne skulle ha fått same behandlinga :)
Du kan jo pinge meg på IRC (irc.debian.org, #i18n-no) hvis du vil ha hjelp med å sende flere tastaturer oppstrøms.
-- Vennlig hilsen Petter Reinholdtsen
Den 09.02.2024 21:45, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Leif Halvard Silli skreiv 08.02.2024 21:25:
Men Mac tillet oss å velja kva målform me vil som føredregen målform, irekna nynorsk. Iallfall tilett Mac oss å velja nynrosk. Om du då vel nynorsk som prioritert målform, skal programma opna seg med nynorsk grensesnitt med meir.
Android fylgjer ikkje dette prinsippet - iallfall ikkje for fleire enn det utvalet av målformer som dei støttar.
Android følgjer dette prinsippet, og dette har fungert heilt fint for nynorsk i *mange* år. Sjølv om sjølve Android-brukarflata ikkje er omsett til nynorsk, er det ein god del Android-appar som er det, og dei kjem automatisk opp på nynorsk.
Det høyrest ut som du hevdar at dette framleis fungerer. Eller ymtar du at det har slutta å fungera? At nynorskstøtta har vorte dårlegare?
Om du vil vita kvifor eg ikkje får det til, med Android 13: Det eg gjer, når eg prøver å få dette til, er at eg opnar «Innstillinger» (som appen heiter på bokmål) og så opnar eg «System» og so opnar eg «Språk og inndata» – og då er «Foretrukket språk» toppoverskrifta du får, med to punkt på menyen:
1. I undervalet «Språk» kan ein velja føretrekt språk for systemgrensensnittet. Frå før står det «Norsk bokmål» som fyrste val, og så kan ein trykkja på «Legg til et språk» for å fleire/andre språk». Men på i tilbodslista med språk ein kan velja, er «norsk nynorsk» ikkje å finna.
2. Det andre undervalet heiter «Språk i appen», som ser ut til å tilby cirka like mykje nynorsk som undervalet «Språk» (men kanskje må eg testa dette på ein app som eg er sikker på at __både__ har nynorsk grensesnitt innebygd __og__ som i tillegg støttar «Språk i appen», før eg kan seia noko sikkert om korleis dette fungerer.
Leif Halvard Silli
Leif Halvard Silli skreiv 10.02.2024 21:29:
Android følgjer dette prinsippet, og dette har fungert heilt fint for nynorsk i *mange* år. Sjølv om sjølve Android-brukarflata ikkje er omsett til nynorsk, er det ein god del Android-appar som er det, og dei kjem automatisk opp på nynorsk.
Det høyrest ut som du hevdar at dette framleis fungerer. Eller ymtar du at det har slutta å fungera? At nynorskstøtta har vorte dårlegare?
Nei, nynorskstøtta fungerer som før, og heilt fint. Og ho har fungert i *mange* Android-versjonar. Eg har brukt nynorsk som standardspråk iallfall sidan Android 9, som kom i 2018.
Om du vil vita kvifor eg ikkje får det til, med Android 13: Det eg gjer, når eg prøver å få dette til, er at eg opnar «Innstillinger» (som appen heiter på bokmål) og så opnar eg «System» og so opnar eg «Språk og inndata» – og då er «Foretrukket språk» toppoverskrifta du får, med to punkt på menyen:
- I undervalet «Språk» kan ein velja føretrekt språk for
systemgrensensnittet. Frå før står det «Norsk bokmål» som fyrste val, og så kan ein trykkja på «Legg til et språk» for å fleire/andre språk». Men på i tilbodslista med språk ein kan velja, er «norsk nynorsk» ikkje å finna.
Eg òg har Android 13 og har alternativet «Norsk nynorsk». Når eg har lagt det til, står det oppført som «Norsk nynorsk (Noreg)». Det får då undertittelen «Ikke tilgjengelig som systemspråk», men det tyder berre at sjølve Android ikkje er omsett til det språket. I appar som er omsette til nynorsk, fungerer det fint.
Du kan eventuelt prøva å sjå gjennom heile språklista. Hos meg ligg «Norsk nynorsk» rett under «Norsk bokmål», men eg har tidlegare opplevd at mindre brukte språk har komme heilt på slutten av lista.
Merk at når du har lagt til eit språk, forsvinn det frå «Legg til et språk»-lista («Norsk bokmål» forsvinn ikkje, men det er fordi det finst i to variantar, éin for «Norge» og ein for «Svalbard og Jan Mayen»).
- Det andre undervalet heiter «Språk i appen», som ser ut til å tilby
cirka like mykje nynorsk som undervalet «Språk» (men kanskje må eg testa dette på ein app som eg er sikker på at __både__ har nynorsk grensesnitt innebygd __og__ som i tillegg støttar «Språk i appen», før eg kan seia noko sikkert om korleis dette fungerer.
Rart om det heiter «Språk i appen» hos deg. Hos meg heiter det «Appspråk» (og det er ei betre omsetjing). Men denne funksjonen brukar du berre viss du vil overstyra føretrekt språk for enkeltappar (eks. viss du vil ha musikkavspelaren din på spansk, men alle andre program på nynorsk).
Jeg synes Sjur skriver veldig bra om helt sentrale emner for språk og kultur i et digitalt samfunn, og foreslår å sende innlegg til NRK ytring. Og andre steder!
Thomas
On Fri, 9 Feb 2024, Sjur Moshagen wrote:
8.2.2024 kl. 11:41 skrev Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no:
to. den 08. 02. 2024 klokka 08.33 (+0200) skreiv Sjur Moshagen:
Eg har i det siste byrja å omtala dette (på engelsk) som Open Language, som ein parallell til Open Source, men altså ein separat dimensjon. Og grunntanken er altså at det er språksamfunna sjølve som skal bestemma kva for program, verktøy og tenester som skal finnast på språket deira, ikkje programprodusenten. Programprodusenten på si side skal leggja til rette for dette: gjera naudsynte ressursar lett tilgjengeleg, og gjera det lett (helst automatisk) å senda inn omsetjingar og anna for eit nytt språk. Og aller helst burde dei store plattformeigarane kunna nytta programvarebutikkane sine, som t.d. Google Play, for å distribuera «språkpakker» laga av tredjepartar. Det burde vera enkelt for omsetjarane, og enkelt for brukarane.
Det ville ha vore fint, men der er sikkerheitsaspekt ved dette, f.eks. er URL-ar ofte ein del av språkfilene, og det vil vere uheldig om ein tredjepart kan bruke slike omsetjingar til phishing osv. Google vil nok heller ikkje setje pris på om ei omsetjing brukar kulturelt sensitive ord eller rein bannskap for den del, for sjølv om dei ikkje har laga dette sjølv, vil nok mange meine dei har "redaktøransvar" for språket i applikasjonane sine.
URL-ar: desse kan delast i to:
- interne: det bør vera mogleg å kvalitetssikra slike automatisk
- eksterne: slike må ein rekna med er tydeleg merka, og ev kan ein avgrensa bruken av slike
kulturelt sensisitve ord og «redaktørandsvar»:
Dette går rett inn i kjerna av korleis ein ser på opphavsrett og språkleg eigarskap av programvare. Eg meiner at når vi no har bygt eit samfunn som føreset at ein kan gjera det meste digitalt, og at ein må ha tilgang til anten datamaskin eller mobiltelefon for å t.d. ha kontakt med det offfentlege, så er det veldig problematisk at Google skal bestemma kva for språk Android skal finnast på, eller læringsplatformen til Google (jamfør oppropet frå 50+ nynorskordførarar for eit par år sidan om manglande nynorsk der). Vi har no eit samfunn der den digitale infrastrukturen er like viktig som vatn, vegar og straum. Samtidig har vi ein stat og ein nordisk språkdeklarasjon som alle nordiske statar står bak som seier at alle språk i Noreg og Norden som har offisiell status (dvs både majoritets- og minoritetsspråk) skal vera fullverdige, samfunnsberande språk. Då burde det ikkje lenger vera opp til Google å bestemma om vi skal få Android på nynorsk, eller ein fungerande nynorsk stavekontroll i Google Docs.
Konsekvensane av at Google får bestemma er jo i praksis at dei fleste språka i verda blir utestengde, slik vi ser at det delvis skjer for nynorsk, og mykje meir for dei fleste andre språk. Etter mitt syn er dette fullstendig uakseptabelt.
Når det gjeld redaktørandsvar burde det vera nok å klart og tydeleg informera brukarane når dei vel eit språk som ikkje kjem frå Google at «no vel du ei språkpakke frå ein tredjepart
- alt andsvar for den språklege drakta ligg hjå XX, og spørsmål
og endringsforslag må sendast dit.». Eg ser ikkje at det treng å vera meir komplisert enn det.
For at alle språk og språksamfunn skal ha rimeleg gode sjansar til å skriva, lesa, høyra og prata sitt eige språk i den digitale verda er det rett og slett ikkje mogleg å lita på eller satsa på at Google eller andre gjer jobben. Det har dei ikkje ressursar og kunnskap til. Men som dette forumet er eit godt døme på så finnst slik kunnskap i språksamfunna - og det bør vera opp til dei/oss å velja kva for språk vi vil omsetja til og leggja til rette for, heilt utan å spørja Google eller andre.
Eg er sikker på at det er mogleg å løysa ulike sikkerheitsaspekt og andre utfordringar. Men støtte for 7000+ språk kan vi umogleg få om det skal vera opp til plattformseigarane.
Sjur
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Den 10.02.2024 22:22, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Leif Halvard Silli skreiv 10.02.2024 21:29:
Android følgjer dette prinsippet, og dette har fungert heilt fint for nynorsk i *mange* år. Sjølv om sjølve Android-brukarflata ikkje er omsett til nynorsk, er det ein god del Android-appar som er det, og dei kjem automatisk opp på nynorsk.
Det høyrest ut som du hevdar at dette framleis fungerer. Eller ymtar du at det har slutta å fungera? At nynorskstøtta har vorte dårlegare?
Nei, nynorskstøtta fungerer som før, og heilt fint. Og ho har fungert i *mange* Android-versjonar. Eg har brukt nynorsk som standardspråk iallfall sidan Android 9, som kom i 2018.
Kva mobilmerke/-modell har du? Eg hadde (fram til i førgårs) Sony Xperia 10 IV. Frå i går, har eg HMD/NOKIA XR21. (Det kan godt henda at eg har hatt andre røynsler (i den duren du omtalar) med tidlegare mobilmodellar — men det hugsar eg ikkje no.)
Om du vil vita kvifor eg ikkje får det til, med Android 13: Det eg gjer, når eg prøver å få dette til, er at eg opnar «Innstillinger» (som appen heiter på bokmål) og så opnar eg «System» og so opnar eg «Språk og inndata» – og då er «Foretrukket språk» toppoverskrifta du får, med to punkt på menyen:
- I undervalet «Språk» kan ein velja føretrekt språk for
systemgrensensnittet. Frå før står det «Norsk bokmål» som fyrste val, og så kan ein trykkja på «Legg til et språk» for å fleire/andre språk». Men på i tilbodslista med språk ein kan velja, er «norsk nynorsk» ikkje å finna.
Eg òg har Android 13 og har alternativet «Norsk nynorsk». Når eg har lagt det til, står det oppført som «Norsk nynorsk (Noreg)». Det får då undertittelen «Ikke tilgjengelig som systemspråk», men det tyder berre at sjølve Android ikkje er omsett til det språket. I appar som er omsette til nynorsk, fungerer det fint.
Du kan eventuelt prøva å sjå gjennom heile språklista. Hos meg ligg «Norsk nynorsk» rett under «Norsk bokmål», men eg har tidlegare opplevd at mindre brukte språk har komme heilt på slutten av lista.
Merk at når du har lagt til eit språk, forsvinn det frå «Legg til et språk»-lista («Norsk bokmål» forsvinn ikkje, men det er fordi det finst i to variantar, éin for «Norge» og ein for «Svalbard og Jan Mayen»).
Det er freistande å spørja koss du går fram for å leggja til eit språk ... Men slik eg forstår deg, har du berre funne «Norsk nynorsk» på den «offisielle» lista som mobilen tilbyd deg. Eg kan garantera at hjå meg står det ikkje «Norsk nynorsk» nokon stad. Men — spekulerer — Android har vel eit «utviklarmodus» som ein kan aktivera. Kan det vera at å aktivera dette gjev fleire val? Korkje på min Sony eller Nokia får «norsk nynorsk» — det er heilt sikkert. Korkje i nærleiken av «Norsk bokmål» eller på slutten av lista.
- Det andre undervalet heiter «Språk i appen», som ser ut til å
tilby cirka like mykje nynorsk som undervalet «Språk» (men kanskje må eg testa dette på ein app som eg er sikker på at __både__ har nynorsk grensesnitt innebygd __og__ som i tillegg støttar «Språk i appen», før eg kan seia noko sikkert om korleis dette fungerer.
Rart om det heiter «Språk i appen» hos deg. Hos meg heiter det «Appspråk» (og det er ei betre omsetjing). Men denne funksjonen brukar du berre viss du vil overstyra føretrekt språk for enkeltappar (eks. viss du vil ha musikkavspelaren din på spansk, men alle andre program på nynorsk).
Det stod «appspråk» på Sony-en. Men her i Nokia står det «språk i appen». (Kort er godt, for ikkje å seia best, så du har rett i det.) Det verkar som det står mykje rart i Nokia-mobilar: Såg at i den bokmålske bruksrettleiinga stod det «nøkler» i staden for «hurtigtaster» (det står vel noko med «keys» poå engelsk — før eg forstod det, var eg ikkje sikker på om eg hadde slått opp på rette plassen i rettleiinga ...)
Leif
Eg trur at «Språk i appen» er henta i frå Google sin offisielle målbruk, sjå deira info om å byta språk i appar https://support.google.com/android/answer/12395118?hl=no
Leif
Den 11.02.2024 20:29, skreiv Leif Halvard Silli:
Rart om det heiter «Språk i appen» hos deg. Hos meg heiter det «Appspråk» (og det er ei betre omsetjing). Men denne funksjonen brukar du berre viss du vil overstyra føretrekt språk for enkeltappar (eks. viss du vil ha musikkavspelaren din på spansk, men alle andre program på nynorsk).
Det stod «appspråk» på Sony-en. Men her i Nokia står det «språk i appen». (Kort er godt, for ikkje å seia best, så du har rett i det.) Det verkar som det står mykje rart i Nokia-mobilar: Såg at i den bokmålske bruksrettleiinga stod det «nøkler» i staden for «hurtigtaster» (det står vel noko med «keys» poå engelsk — før eg forstod det, var eg ikkje sikker på om eg hadde slått opp på rette plassen i rettleiinga ...)
Leif
Litt på sida, men ikkje heilt: Dersom du har ei nettside som hovudsakleg er på nynorsk, så får du ikkje (lenger) lov til å tena pengar på innhaldet:
https://support.google.com/publisherpolicies/answer/10436912?hl=no&sjid=...
Denne påstanden byggjer på at «norsk» i Google-terminologi er synom for «bokmål». Lista inneheld akkurat 50 språk – litt færre enn dei 60-70 språka eg kan velja mellom på mobilen min.
Leif
Den 09.02.2024 22:00, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Øystein Alværvik skreiv 08.02.2024 12:54:
Ut frå tidlegare jobberfaring med å kvalitetssikre bokmålsomsetting av programvare, veit eg at selskap er nøye med at språket held høg kvalitet og er presis. Apple har fleire fulltidstilsette kvalitetssikrarar (lokalisert i Irland) av bokmålsomsettinga til iOS og andre Apple-produkt. Dersom ei feilomsetting til dømes fører til at brukarar misforstår ein ny funksjon eller ikkje forstår korleis komme vidare i ein meny, er det frå Apple sin ståstad potensielt katastrofalt. Det er derfor lite realistisk at Apple frivilleg går med på at omsettingar av programvaren deira opnast opp for frivillege bidragsytarar.
Ja, slik er det nok med kommersiell programvare. (Med nokre unntak: Eg har gjennom åra sett fleire kommersielle/ikkje-frie program der produsenten har late frivillige setja om programmet til «mindre språk». Kvaliteten på resultatet har vore svært varierande, ofte dårleg.)
Men faktisk er ikkje alle store selskap like nøye på kvalitetssikring av språket. Eit eksempel er Microsoft (i nyare tid). Nynorskomsetjinga til Microsoft av Windows/Office-programma er iallfall katastrofalt dårleg. Ein finn for eksempel reine stavefeil (som enkelt hadde vore fanga opp automatisk av ei kjapp køyring av ein vanleg stavekontroll), heilt elementære bøyingsfeil (eks. av enkle ord som «møte» og «søk»), direkte feilomsetjingar (som gjer ting vanskeleg å forstå) og inkonsistente omsetjingar (same engelsk ord kan vera omsett til forskjellige ting på norsk, til òg med *innanfor* same dialogvindauge).
På søndag 11. februar 2024 kl. 20:29, Leif Halvard Silli verktystell@russisk.no skrev:
Kva mobilmerke/-modell har du? Eg hadde (fram til i førgårs) Sony Xperia 10 IV. Frå i går, har eg HMD/NOKIA XR21. (Det kan godt henda at eg har hatt andre røynsler (i den duren du omtalar) med tidlegare mobilmodellar — men det hugsar eg ikkje no.)
Slik ser det ut i AOSP 14:
https://i.ibb.co/K0jdsM2/Screenshot-20240212-084030.png https://i.ibb.co/pW6mH9t/Screenshot-20240212-083601.png https://i.ibb.co/vJhv5Qv/Screenshot-20240212-083702.png
Det er sannsynleg at mobilleverandøren din har endra i innstillingar og tekstar. Du må ta dette opp med leverandøren, ikkje Google. I AOSP fungerer språkfunksjonane akkurat slik Karl Ove Hufthammer beskriver.
På fredag 9. februar 2024 kl. 22:00, Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org skrev:
Men faktisk er ikkje alle store selskap like nøye på kvalitetssikring av språket. Eit eksempel er Microsoft (i nyare tid). Nynorskomsetjinga til Microsoft av Windows/Office-programma er iallfall katastrofalt dårleg. Ein finn for eksempel reine stavefeil (som enkelt hadde vore fanga opp automatisk av ei kjapp køyring av ein vanleg stavekontroll), heilt elementære bøyingsfeil (eks. av enkle ord som «møte» og «søk»), direkte feilomsetjingar (som gjer ting vanskeleg å forstå) og inkonsistente omsetjingar (same engelsk ord kan vera omsett til forskjellige ting på norsk, til òg med innanfor same dialogvindauge).
-- Karl Ove Hufthammer _________________________
Heilt riktig. Eit unntak *pro tempore* ser ut til å vere den nyaste versjonen av Microsoft Teams, som i alle fall ser ut til å ha fått ei akseptabel omsetting til nynorsk.
Når det gjeld resten av Windows, vil eg hevde at bokmålsomsettinga også er uakseptabel. Eit vilkårleg døme er omsettinga av «Snipping tool», som éin stad er omsett til «Utklippsverktøy», ein annan stad «skjerminnspilling». Kvalitetsmessig er slikt heilt horribelt, og skapar forvirring for sluttbrukaren.
Det ser ikkje ut som Microsoft brukar ressursar på at eit fysisk menneske kvalitetssikrar at omsettinga ser korrekt ut for sluttbrukaren.
Dersom ei nynorskomsetting av Android vert på det same låge nivået, er eg ikkje sikker på at det er verdt det.
______________________
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
[Framleis litt på sida, men relevant for diskusjonen, trur eg]
12.2.2024 kl. 09:46 skrev Øystein Alværvik epost@stalva.no:
På søndag 11. februar 2024 kl. 20:29, Leif Halvard Silli verktystell@russisk.no skrev:
Kva mobilmerke/-modell har du? Eg hadde (fram til i førgårs) Sony Xperia 10 IV. Frå i går, har eg HMD/NOKIA XR21. (Det kan godt henda at eg har hatt andre røynsler (i den duren du omtalar) med tidlegare mobilmodellar — men det hugsar eg ikkje no.)
Slik ser det ut i AOSP 14:
https://i.ibb.co/K0jdsM2/Screenshot-20240212-084030.png https://i.ibb.co/pW6mH9t/Screenshot-20240212-083601.png https://i.ibb.co/vJhv5Qv/Screenshot-20240212-083702.png
Det er sannsynleg at mobilleverandøren din har endra i innstillingar og tekstar. Du må ta dette opp med leverandøren, ikkje Google. I AOSP fungerer språkfunksjonane akkurat slik Karl Ove Hufthammer beskriver.
Det at telefonprodusentane tuklar med ulike språkfunksjonar og -tenester er eit kjent problem for oss i Tromsø. T.d. blokkerer billige modellar frå Xiaomi tredjepartstastatur, slik at Android-tastaturappen vår som inneheld samiske tastatur (og tastatur for fleire andre urfolks- og minoritetsspråk) ikkje fungerer på desse telefonane, trass i at appen fungerer utan problem på dyrare modellar frå same produsent, og på telefonar frå andre produsentar. Eg er ikkje overraska over at liknande ting blir gjort med språkval meir allment.
Dette er ein av mange uting som eg vil prøva å få slutt på med forslaget om å opna språkspesifikke delar av digitale system for tredjepartar, uavhengig av produsenten. Det burde rett og slett ikkje vera lov å oppføra seg på denne måten. Det er særleg ille fordi billige Android-telefonar ofte er dei mest kjøpte av dei vi jobbar mot, av opplagte økonomiske grunnar.
Sjur
[Petter Reinholdtsen]
Så vidt jeg vet er lovverk for skolenorge er allerede på plass, med krav om av dataprogrammer som brukes i undervisning skal finnes på aktuelle målformer. Det er håndhevingen som svikter.
Kanskje <URL: https://www.nrk.no/norge/skole-nettbrett-regnes-ikke-som-laeremiddel-1.16713... > har forklaringen på hvorfor håndhevingen svikter? Det virker som det har etablert seg en nytale i Norge, i hvert fall hos Lørenskog kommune og Statsforvalteren i Oslo og Viken, der datautstyr utlevert av skolen som del av undervisningen for å brukes i undervisningen er bortdefinert til å ikke være læremiddel, slik at kravene til læremidler kan ignoreres.
«En iPad, PC eller Chromebook er derimot ikke læremidler, men digitale enheter, og bruk av dette er ikke regulert i opplæringsloven eller forskriften.» i følge Grethe Hovde Parr, avdelingsdirektør hos i Oslo og Viken gjengitt av NRK.
Det høres ut som det reneste pissprek for meg. Kanskje det må et folkelig opprør til for å få slutt på slik nytale?
14.2.2024 kl. 08:47 skrev Petter Reinholdtsen pere@hungry.com:
[Petter Reinholdtsen]
Så vidt jeg vet er lovverk for skolenorge er allerede på plass, med krav om av dataprogrammer som brukes i undervisning skal finnes på aktuelle målformer. Det er håndhevingen som svikter.
Kanskje <URL: https://www.nrk.no/norge/skole-nettbrett-regnes-ikke-som-laeremiddel-1.16713... > har forklaringen på hvorfor håndhevingen svikter? Det virker som det har etablert seg en nytale i Norge, i hvert fall hos Lørenskog kommune og Statsforvalteren i Oslo og Viken, der datautstyr utlevert av skolen som del av undervisningen for å brukes i undervisningen er bortdefinert til å ikke være læremiddel, slik at kravene til læremidler kan ignoreres.
«En iPad, PC eller Chromebook er derimot ikke læremidler, men digitale enheter, og bruk av dette er ikke regulert i opplæringsloven eller forskriften.» i følge Grethe Hovde Parr, avdelingsdirektør hos i Oslo og Viken gjengitt av NRK.
Det høres ut som det reneste pissprek for meg. Kanskje det må et folkelig opprør til for å få slutt på slik nytale?
Dessverre er det ikkje pisspreik:
https://www.nm.no/ny-opplaeringslov-forsterkar-den-digitale-laeremiddelkrisa...
https://www.nrk.no/vestland/ordforar-oppror-mot-lovforslag-som-_svekker_-nyn...
Det vart ingen endringar i Stortinget etter det eg hugsar, men eg er ikkje i stand akkurat no til å finna ein passande referanse som dokumenterer dette. Slik eg hugsar det så vart ikkje digitale læremiddel definert som «læremiddel» i den nye lova, m.a. fordi departementet (og seinare Stortinget) meinte det ville føra til urimelege krav til produsentane av slike læremiddel - i klårtekst at det å omsetja/lokalisera programvare til bruk i skulen ville omfatta for mange program og føra til for mykje ekstraarbeid for produsentane av desse programma. Så departementet tok meir omsyn til programvareprodusentane enn til dei språklege rettane til nynorskelevane — og for den del til andre gruppar òg, som samiske og kvenske elevar. [Dette er mi tolking av det eg har høyrt og lese om saka, fritt etter eit ikkje alt for godt minne.]
Sjur
Leif Halvard Silli skreiv 11.02.2024 20:29:
Nei, nynorskstøtta fungerer som før, og heilt fint. Og ho har fungert i *mange* Android-versjonar. Eg har brukt nynorsk som standardspråk iallfall sidan Android 9, som kom i 2018.
Kva mobilmerke/-modell har du? Eg hadde (fram til i førgårs) Sony Xperia 10 IV. Frå i går, har eg HMD/NOKIA XR21. (Det kan godt henda at eg har hatt andre røynsler (i den duren du omtalar) med tidlegare mobilmodellar — men det hugsar eg ikkje no.)
Eg har ein Fairphone 4 med Android 13. Før hadde eg ein Xiaomi MI A1 med Android 9. Nynorsk var tilgjengeleg på begge.
Rart om det heiter «Språk i appen» hos deg. Hos meg heiter det «Appspråk» (og det er ei betre omsetjing). Men denne funksjonen brukar du berre viss du vil overstyra føretrekt språk for enkeltappar (eks. viss du vil ha musikkavspelaren din på spansk, men alle andre program på nynorsk).
Det stod «appspråk» på Sony-en. Men her i Nokia står det «språk i appen».
Ser ut til at omsetjinga vart endra frå «Språk i appen» til «Appspråk» i januar i fjor (23. januar 2023): https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/d15061a40... (Sjå tekststrengen med namn «app_locale_picker_title».)
Så nyare Android-versjonar bør ha «Appspråk» som overskrift.
Øystein Alværvik skreiv 12.02.2024 09:14:
Heilt riktig. Eit unntak*pro tempore* ser ut til å vere den nyaste versjonen av Microsoft Teams, som i alle fall ser ut til å ha fått ei akseptabel omsetting til nynorsk.
Eg har stikk motsett erfaring med Teams. Der er flust av reine stavefeil (som «mikrofin» i staden for «mikrofon» og «møtetteksting» i staden for «møteteksting»), feilomsetjingar (som «Gratis heile dagen» i staden for «Ledig heile dagen» – men kanskje no endeleg retta) og feil bøying av ord, til og med *innanfor* same setning (eks. «Bruk brytaren for å byte mellom lest og ulesen aktivitet»).
Og når ein omset eit program som stort sett handlar om møteverksemd, burde ein i det minste klara å bøya ordet «møte», som i fleirtal er konsekvent feilskriven (som «møter»). Bøying av inkjekjønnsord på nynorsk er ganske grunnleggande (og veldig lett, sidan det er heilt regelrett).
Eg har prøvd både den gamle og den nye Teams-klienten. Den nye skal visstnok vera «Raskare og lysare», igjen ei feilomsetjing (nei, det er ikkje snakk lysare fargar, sidan det rett under denne overskrifta står forklaringa «Raskare yting og lågare minnebruk»).
Med fri programvare er det lett å få slikt retta. Med Teams anar eg ikkje korleis ein kan få gjort det (det poppar av og til opp spørsmål om kva eg synest om språket, og eg pleier å gje låg karakter og nemna nokre eksempel, men ingenting har blitt retta til no).
Når det gjeld resten av Windows, vil eg hevde at bokmålsomsettinga også er uakseptabel. Eit vilkårleg døme er omsettinga av «Snipping tool», som éin stad er omsett til «Utklippsverktøy», ein annan stad «skjerminnspilling». Kvalitetsmessig er slikt heilt horribelt, og skapar forvirring for sluttbrukaren.
Ja. Før var Microsoft på bokmål ganske bra, og dei skapte òg ny dataterminologi på norsk, men kvaliteten har blitt mykje dårlegare dei siste åra. Det er iallfall mitt inntrykk.
Det ser ikkje ut som Microsoft brukar ressursar på at eit fysisk menneske kvalitetssikrar at omsettinga ser korrekt ut for sluttbrukaren.
Nei. Mange feil hadde vore luka ut om berre ein person såg kjapt gjennom programmet. I Outlook står for eksempel ein knapp med namnet «Vis innboks mef fokus» veldig sentralt. Men han har likevel vore feilstava i over eit år (sjølv om det støtt kjem nye oppdateringar av programmet). Og eg får framleis varsling om møte som begynner om «Eim time».
Dersom ei nynorskomsetting av Android vert på det same låge nivået, er eg ikkje sikker på at det er verdt det.
Bokmålsomsetjinga av Android er iallfall nokolunde OK. Litt inkonsekvent språk og ein og annan feil, men stort sett bra og forståeleg.
Den 15.02.2024 22:06, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Leif Halvard Silli skreiv 11.02.2024 20:29:
Nei, nynorskstøtta fungerer som før, og heilt fint. Og ho har fungert i *mange* Android-versjonar. Eg har brukt nynorsk som standardspråk iallfall sidan Android 9, som kom i 2018.
Kva mobilmerke/-modell har du? Eg hadde (fram til i førgårs) Sony Xperia 10 IV. Frå i går, har eg HMD/NOKIA XR21. (Det kan godt henda at eg har hatt andre røynsler (i den duren du omtalar) med tidlegare mobilmodellar — men det hugsar eg ikkje no.)
Eg har ein Fairphone 4 med Android 13. Før hadde eg ein Xiaomi MI A1 med Android 9. Nynorsk var tilgjengeleg på begge.
Svært merkeleg at dette ikkje er likt på dine og mine mobilar.
Kva med den feilmeldinga som Eivind peika på? (Nemleg https://issuetracker.google.com/issues/160714156) Med di positive røynsle, ser du difor kanskje ikkje noko behov for at det blir fiksa - for det er alt i orden?
Kva med BankID-appen? Du har vel dermed, utan problem, teke i bruk BankID-appen på nynorsk, reknar eg med? Jamfør https://bankid.no/bankid-endeleg-paa-nynorsk
Kva er andre folk her på lista si røynsle med å velja nynorsk i BankID-appen?
For min eigen del: På min mobil er det ikkje mogeleg å velja nynorsk for BankID-appen, korkje i systemvalet «appspråk/språk i appen» eller på systemspråknivå.
Sidan du nemner Android 9: Ordbøkene-appen (med Bokmålsordboka og Nynorskordboka) er frå 2021. Den appen støttar ikkje val av «appspråk» (som det står i appen) på systemnivå - du må velja appspråk i ei innstilling inne i appen sjølv. Det at Ordbøkene-appen har implementert målval via den omvegen er kanskje ein indikasjon på at det (generelt) __ikkje__ fungerer slik du seier? Og det same med Firefox: Kvifor har Firefox implement språkval på same måte som Ordbøkene-appen, nemleg direkte i appen sjølv?
Rart om det heiter «Språk i appen» hos deg. Hos meg heiter det
«Appspråk» (og det er ei betre omsetjing). Men denne funksjonen brukar du berre viss du vil overstyra føretrekt språk for enkeltappar (eks. viss du vil ha musikkavspelaren din på spansk, men alle andre program på nynorsk).
Det stod «appspråk» på Sony-en. Men her i Nokia står det «språk i appen».
Ser ut til at omsetjinga vart endra frå «Språk i appen» til «Appspråk» i januar i fjor (23. januar 2023): https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/d15061a40...
(Sjå tekststrengen med namn «app_locale_picker_title».)
Så nyare Android-versjonar bør ha «Appspråk» som overskrift.
Interessant. Og bra, i så fall.
Leif Halvard Silli skreiv 23.02.2024 12:50:
Eg har ein Fairphone 4 med Android 13. Før hadde eg ein Xiaomi MI A1 med Android 9. Nynorsk var tilgjengeleg på begge.
Svært merkeleg at dette ikkje er likt på dine og mine mobilar.
Kva med den feilmeldinga som Eivind peika på? (Nemleg https://issuetracker.google.com/issues/160714156) Med di positive røynsle, ser du difor kanskje ikkje noko behov for at det blir fiksa - for det er alt i orden?
Android er ikkje omsett til nynorsk, men nynorsk er tilgjengeleg som språkval, så det er ikkje til hinder for at Android-appar vert omsette til nynorsk (og det finst som sagt alt ein del slike).
Kva med BankID-appen? Du har vel dermed, utan problem, teke i bruk BankID-appen på nynorsk, reknar eg med?
Ja, eg får BankID på nynorsk. Det fungerer heilt fint.
Sidan du nemner Android 9: Ordbøkene-appen (med Bokmålsordboka og Nynorskordboka) er frå 2021. Den appen støttar ikkje val av «appspråk» (som det står i appen) på systemnivå - du må velja appspråk i ei innstilling inne i appen sjølv. Det at Ordbøkene-appen har implementert målval via den omvegen er kanskje ein indikasjon på at det (generelt) __ikkje__ fungerer slik du seier?
Den appen vert ikkje lenger utvikla eller oppdatert (han brukar utdaterte ordlistefiler) og bør uansett ikkje brukast. Elles finst det fleire appar som brukar heimesnikra metodar for val av språk (ikkje nødvendigvis med støtte for nynorsk) i staden for den offisielle Android-metoden (i staden for å brua det offisielle API-et). Det er uheldig, sidan ein må velja språk manuelt for kvar app.
Tilsvarande gjeld forresten òg val av tema (lyst eller mørkt). I mange appar må ein velja dette manuelt i staden for at appen brukar systemstandard.
Og det same med Firefox: Kvifor har Firefox implement språkval på same måte som Ordbøkene-appen, nemleg direkte i appen sjølv?
Det veit eg ikkje, men det er lang tradisjon for å kunne velja separate språkinnstillingar i nettopp nettlesarar (nettsidespråk eller UI-språk). Dette gjeld Firefox òg på Linux og Windows (og Chrome, Edge, IE og Opera, så vidt eg hugsar).
Elles er standardinnstillinga i Firefox å bruka Android-språket (= OS-språket).
Dette er veldig skjult. Eg har aldri funne at eg kunne velja nynorsk før.
Bokmål kjem rett opp. Etter denne tråden fann eg at eg kunne klikka meg inn på ein '...'-meny og velja 'All languages'. Då kunne eg velja mellom ei utruleg svær liste med språk og fann nynorsk.
Men BankID er framleis på engelsk. Har ikkje funne at eit einaste av programma eg har brydde seg med det diverre. Likevel skikkeleg deilig å få setja det valet.
Eg har ein Samsung med nyaste Android OneUI-versjon.
Odin
On Fri, 23 Feb 2024, 20:53 Karl Ove Hufthammer, karl@huftis.org wrote:
Leif Halvard Silli skreiv 23.02.2024 12:50:
Eg har ein Fairphone 4 med Android 13. Før hadde eg ein Xiaomi MI A1 med Android 9. Nynorsk var tilgjengeleg på begge.
Svært merkeleg at dette ikkje er likt på dine og mine mobilar.
Kva med den feilmeldinga som Eivind peika på? (Nemleg https://issuetracker.google.com/issues/160714156) Med di positive røynsle, ser du difor kanskje ikkje noko behov for at det blir fiksa - for det er alt i orden?
Android er ikkje omsett til nynorsk, men nynorsk er tilgjengeleg som språkval, så det er ikkje til hinder for at Android-appar vert omsette til nynorsk (og det finst som sagt alt ein del slike).
Kva med BankID-appen? Du har vel dermed, utan problem, teke i bruk BankID-appen på nynorsk, reknar eg med?
Ja, eg får BankID på nynorsk. Det fungerer heilt fint.
Sidan du nemner Android 9: Ordbøkene-appen (med Bokmålsordboka og Nynorskordboka) er frå 2021. Den appen støttar ikkje val av «appspråk» (som det står i appen) på systemnivå - du må velja appspråk i ei innstilling inne i appen sjølv. Det at Ordbøkene-appen har implementert målval via den omvegen er kanskje ein indikasjon på at det (generelt) __ikkje__ fungerer slik du seier?
Den appen vert ikkje lenger utvikla eller oppdatert (han brukar utdaterte ordlistefiler) og bør uansett ikkje brukast. Elles finst det fleire appar som brukar heimesnikra metodar for val av språk (ikkje nødvendigvis med støtte for nynorsk) i staden for den offisielle Android-metoden (i staden for å brua det offisielle API-et). Det er uheldig, sidan ein må velja språk manuelt for kvar app.
Tilsvarande gjeld forresten òg val av tema (lyst eller mørkt). I mange appar må ein velja dette manuelt i staden for at appen brukar systemstandard.
Og det same med Firefox: Kvifor har Firefox implement språkval på same måte som Ordbøkene-appen, nemleg direkte i appen sjølv?
Det veit eg ikkje, men det er lang tradisjon for å kunne velja separate språkinnstillingar i nettopp nettlesarar (nettsidespråk eller UI-språk). Dette gjeld Firefox òg på Linux og Windows (og Chrome, Edge, IE og Opera, så vidt eg hugsar).
Elles er standardinnstillinga i Firefox å bruka Android-språket (= OS-språket).
-- Karl Ove Hufthammer
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
-------- Original Message -------- On 2/23/24 12:50, Leif Halvard Silli verktystell@russisk.no wrote:
Svært merkeleg at dette ikkje er likt på dine og mine mobilar.
Det er høgst sannsynleg at det er produsenten av mobiltelefonen din som har fjerna funksjonalitet i Android-operativsystemet. Det er i så tilfelle ingenting du kan gjere, anna enn å klage til produsenten (eller kjøpe ein ny telefon frå ein produsent som respekterer grunnleggande Android-funksjonalitet).
Kva er andre folk her på lista si røynsle med å velja nynorsk i BankID-appen?
For min eigen del: På min mobil er det ikkje mogeleg å velja nynorsk for BankID-appen, korkje i systemvalet «appspråk/språk i appen» eller på systemspråknivå.
På ein Pixel-telefon med Android 14:
https://i.ibb.co/4frSJR9/Screenshot-20240223-165831.png
Øystein _____________________________________
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Er det når du går inn i «Språk» og deretter trykkjer «+ Legg til et språk» at du finn denne menyen – ein kvan plassen?
Er jo ikkje umogleg at denne menyen ikkje finst på min dings. Men hadde du hatt høve til å senda eit skjermbilete som viser kvar/korleis menyen viser seg?
Leif
Den 23.02.2024 22:53, skreiv Odin Hørthe-Omdal Urdland:
Dette er veldig skjult. Eg har aldri funne at eg kunne velja nynorsk før.
Bokmål kjem rett opp. Etter denne tråden fann eg at eg kunne klikka meg inn på ein '...'-meny og velja 'All languages'. Då kunne eg velja mellom ei utruleg svær liste med språk og fann nynorsk.
Men BankID er framleis på engelsk. Har ikkje funne at eit einaste av programma eg har brydde seg med det diverre. Likevel skikkeleg deilig å få setja det valet.
Eg har ein Samsung med nyaste Android OneUI-versjon.
Odin
On Fri, 23 Feb 2024, 20:53 Karl Ove Hufthammer, karl@huftis.org wrote:
Leif Halvard Silli skreiv 23.02.2024 12:50:
Eg har ein Fairphone 4 med Android 13. Før hadde eg ein Xiaomi MI A1 med Android 9. Nynorsk var tilgjengeleg på begge.
Svært merkeleg at dette ikkje er likt på dine og mine mobilar.
Kva med den feilmeldinga som Eivind peika på? (Nemleg https://issuetracker.google.com/issues/160714156) Med di positive røynsle, ser du difor kanskje ikkje noko behov for at det blir fiksa - for det er alt i orden?
Android er ikkje omsett til nynorsk, men nynorsk er tilgjengeleg som språkval, så det er ikkje til hinder for at Android-appar vert omsette til nynorsk (og det finst som sagt alt ein del slike).
Kva med BankID-appen? Du har vel dermed, utan problem, teke i bruk BankID-appen på nynorsk, reknar eg med?
Ja, eg får BankID på nynorsk. Det fungerer heilt fint.
Sidan du nemner Android 9: Ordbøkene-appen (med Bokmålsordboka og Nynorskordboka) er frå 2021. Den appen støttar ikkje val av «appspråk» (som det står i appen) på systemnivå - du må velja appspråk i ei innstilling inne i appen sjølv. Det at Ordbøkene-appen har implementert målval via den omvegen er kanskje ein indikasjon på at det (generelt) __ikkje__ fungerer slik du seier?
Den appen vert ikkje lenger utvikla eller oppdatert (han brukar utdaterte ordlistefiler) og bør uansett ikkje brukast. Elles finst det fleire appar som brukar heimesnikra metodar for val av språk (ikkje nødvendigvis med støtte for nynorsk) i staden for den offisielle Android-metoden (i staden for å brua det offisielle API-et). Det er uheldig, sidan ein må velja språk manuelt for kvar app.
Tilsvarande gjeld forresten òg val av tema (lyst eller mørkt). I mange appar må ein velja dette manuelt i staden for at appen brukar systemstandard.
Og det same med Firefox: Kvifor har Firefox implement språkval på same måte som Ordbøkene-appen, nemleg direkte i appen sjølv?
Det veit eg ikkje, men det er lang tradisjon for å kunne velja separate språkinnstillingar i nettopp nettlesarar (nettsidespråk eller UI-språk). Dette gjeld Firefox òg på Linux og Windows (og Chrome, Edge, IE og Opera, så vidt eg hugsar).
Elles er standardinnstillinga i Firefox å bruka Android-språket (= OS-språket).
-- Karl Ove Hufthammer
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Gjekk fyrte inn på + Add Language, og der oppe i høgre hjørna hadde eg ein knapp med vertikale prikkar som gav meg dei ekstra språka.
On Sat, 24 Feb 2024, 21:43 Leif Halvard Silli, verktystell@russisk.no wrote:
Er det når du går inn i «Språk» og deretter trykkjer «+ Legg til et språk» at du finn denne menyen – ein kvan plassen?
Er jo ikkje umogleg at denne menyen ikkje finst på min dings. Men hadde du hatt høve til å senda eit skjermbilete som viser kvar/korleis menyen viser seg?
Leif
Den 23.02.2024 22:53, skreiv Odin Hørthe-Omdal Urdland:
Dette er veldig skjult. Eg har aldri funne at eg kunne velja nynorsk før.
Bokmål kjem rett opp. Etter denne tråden fann eg at eg kunne klikka meg
inn
på ein '...'-meny og velja 'All languages'. Då kunne eg velja mellom ei utruleg svær liste med språk og fann nynorsk.
Men BankID er framleis på engelsk. Har ikkje funne at eit einaste av programma eg har brydde seg med det diverre. Likevel skikkeleg deilig å
få
setja det valet.
Eg har ein Samsung med nyaste Android OneUI-versjon.
Odin
On Fri, 23 Feb 2024, 20:53 Karl Ove Hufthammer, karl@huftis.org wrote:
Leif Halvard Silli skreiv 23.02.2024 12:50:
Eg har ein Fairphone 4 med Android 13. Før hadde eg ein Xiaomi MI A1 med Android 9. Nynorsk var tilgjengeleg på begge.
Svært merkeleg at dette ikkje er likt på dine og mine mobilar.
Kva med den feilmeldinga som Eivind peika på? (Nemleg https://issuetracker.google.com/issues/160714156) Med di positive røynsle, ser du difor kanskje ikkje noko behov for at det blir fiksa - for det er alt i orden?
Android er ikkje omsett til nynorsk, men nynorsk er tilgjengeleg som språkval, så det er ikkje til hinder for at Android-appar vert omsette til nynorsk (og det finst som sagt alt ein del slike).
Kva med BankID-appen? Du har vel dermed, utan problem, teke i bruk BankID-appen på nynorsk, reknar eg med?
Ja, eg får BankID på nynorsk. Det fungerer heilt fint.
Sidan du nemner Android 9: Ordbøkene-appen (med Bokmålsordboka og Nynorskordboka) er frå 2021. Den appen støttar ikkje val av «appspråk» (som det står i appen) på systemnivå - du må velja appspråk i ei innstilling inne i appen sjølv. Det at Ordbøkene-appen har implementert målval via den omvegen er kanskje ein indikasjon på at det (generelt) __ikkje__ fungerer slik du seier?
Den appen vert ikkje lenger utvikla eller oppdatert (han brukar utdaterte ordlistefiler) og bør uansett ikkje brukast. Elles finst det fleire appar som brukar heimesnikra metodar for val av språk (ikkje nødvendigvis med støtte for nynorsk) i staden for den offisielle Android-metoden (i staden for å brua det offisielle API-et). Det er uheldig, sidan ein må velja språk manuelt for kvar app.
Tilsvarande gjeld forresten òg val av tema (lyst eller mørkt). I mange appar må ein velja dette manuelt i staden for at appen brukar systemstandard.
Og det same med Firefox: Kvifor har Firefox implement språkval på same måte som Ordbøkene-appen, nemleg direkte i appen sjølv?
Det veit eg ikkje, men det er lang tradisjon for å kunne velja separate språkinnstillingar i nettopp nettlesarar (nettsidespråk eller UI-språk). Dette gjeld Firefox òg på Linux og Windows (og Chrome, Edge, IE og Opera, så vidt eg hugsar).
Elles er standardinnstillinga i Firefox å bruka Android-språket (= OS-språket).
-- Karl Ove Hufthammer
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Takk for skjermbilete. Ein slik knapp har ikkje eg.
No har eg kontakta HMD (Nokia) om problemet ... Og brukarstøttekontakten der lova to gonger at dette no var registrert – så får me sjå ...
Og so har eg funne mi eiga, private løysing: Eg la inn appen «MoreLocale 2». (Eit anna alternativ er appen «Language Enabler», og det finst vel fleire).
Og so laut eg køyra ein kommando frå kommandolineprogrammet 'adb' (Android Debug Bridge) for å gje MoreLocale 2 løyve til å leggja inn 'nn_NO'.
So no har faktisk fått BankID på morsmålet ...
Leif
Den 25.02.2024 10:33, skreiv Odin Hørthe-Omdal Urdland:
Gjekk fyrte inn på + Add Language, og der oppe i høgre hjørna hadde eg ein knapp med vertikale prikkar som gav meg dei ekstra språka.
On Sat, 24 Feb 2024, 21:43 Leif Halvard Silli, verktystell@russisk.no wrote:
Er det når du går inn i «Språk» og deretter trykkjer «+ Legg til et språk» at du finn denne menyen – ein kvan plassen? Er jo ikkje umogleg at denne menyen ikkje finst på min dings. Men hadde du hatt høve til å senda eit skjermbilete som viser kvar/korleis menyen viser seg? Leif Den 23.02.2024 22:53, skreiv Odin Hørthe-Omdal Urdland: > Dette er veldig skjult. Eg har aldri funne at eg kunne velja nynorsk før. > > Bokmål kjem rett opp. Etter denne tråden fann eg at eg kunne klikka meg inn > på ein '...'-meny og velja 'All languages'. Då kunne eg velja mellom ei > utruleg svær liste med språk og fann nynorsk. > > Men BankID er framleis på engelsk. Har ikkje funne at eit einaste av > programma eg har brydde seg med det diverre. Likevel skikkeleg deilig å få > setja det valet. > > Eg har ein Samsung med nyaste Android OneUI-versjon. > > Odin > > On Fri, 23 Feb 2024, 20:53 Karl Ove Hufthammer, <karl@huftis.org> wrote: > >> Leif Halvard Silli skreiv 23.02.2024 12:50: >>>> Eg har ein Fairphone 4 med Android 13. Før hadde eg ein Xiaomi MI A1 >>>> med Android 9. Nynorsk var tilgjengeleg på begge. >>> Svært merkeleg at dette ikkje er likt på dine og mine mobilar. >>> >>> Kva med den feilmeldinga som Eivind peika på? (Nemleg >>> https://issuetracker.google.com/issues/160714156) Med di positive >>> røynsle, ser du difor kanskje ikkje noko behov for at det blir fiksa - >>> for det er alt i orden? >> Android er ikkje omsett til nynorsk, men nynorsk er tilgjengeleg som >> språkval, så det er ikkje til hinder for at Android-appar vert omsette >> til nynorsk (og det finst som sagt alt ein del slike). >> >> >>> Kva med BankID-appen? Du har vel dermed, utan problem, teke i bruk >>> BankID-appen på nynorsk, reknar eg med? >> Ja, eg får BankID på nynorsk. Det fungerer heilt fint. >> >> >>> Sidan du nemner Android 9: Ordbøkene-appen (med Bokmålsordboka og >>> Nynorskordboka) er frå 2021. Den appen støttar ikkje val av «appspråk» >>> (som det står i appen) på systemnivå - du må velja appspråk i ei >>> innstilling inne i appen sjølv. Det at Ordbøkene-appen har >>> implementert målval via den omvegen er kanskje ein indikasjon på at >>> det (generelt) __ikkje__ fungerer slik du seier? >> Den appen vert ikkje lenger utvikla eller oppdatert (han brukar >> utdaterte ordlistefiler) og bør uansett ikkje brukast. Elles finst det >> fleire appar som brukar heimesnikra metodar for val av språk (ikkje >> nødvendigvis med støtte for nynorsk) i staden for den offisielle >> Android-metoden (i staden for å brua det offisielle API-et). Det er >> uheldig, sidan ein må velja språk manuelt for kvar app. >> >> Tilsvarande gjeld forresten òg val av tema (lyst eller mørkt). I mange >> appar må ein velja dette manuelt i staden for at appen brukar >> systemstandard. >> >> >>> Og det same med Firefox: Kvifor har Firefox implement språkval på same >>> måte som Ordbøkene-appen, nemleg direkte i appen sjølv? >> Det veit eg ikkje, men det er lang tradisjon for å kunne velja separate >> språkinnstillingar i nettopp nettlesarar (nettsidespråk eller UI-språk). >> Dette gjeld Firefox òg på Linux og Windows (og Chrome, Edge, IE og >> Opera, så vidt eg hugsar). >> >> Elles er standardinnstillinga i Firefox å bruka Android-språket (= >> OS-språket). >> >> >> -- >> Karl Ove Hufthammer >> >> _______________________________________________ >> E-postlista l10n-no >> http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org >> > _______________________________________________ > E-postlista l10n-no > http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org