Hei
Eg har sendt inn oppdaterte lokaliseringsfiler til docbook-prosjektet for både nynorsk og bokmål. De kan finne oppdateringa på denne «trackeren» (sourceforge):
http://sourceforge.net/ tracker/?func=detail&aid=803463&group_id=21935&atid=373749
Viss nokon er interessert kan de sjå gjennom filene og kome med forslag om forbetringar.
Helsing Håvard
Har du peiling på oversetting av DocBook-dokumenter, og hvilke verktøy som er bra å bruke i den forbindelse? Jeg har sett på poxml og intltool, og fått den første til å fungere på et vis, selv om den har endel sære feil, men derimot ikke fått den siste til å fungere.
Jeg holder på med håndboka, og kunne tenke meg litt tips og råd. Gode websider tas også imot med takk.
Måndag 15. september 2003 00:02 skreiv Petter Reinholdtsen:
Har du peiling på oversetting av DocBook-dokumenter, og hvilke verktøy som er bra å bruke i den forbindelse? Jeg har sett på poxml og intltool, og fått den første til å fungere på et vis, selv om den har endel sære feil, men derimot ikke fått den siste til å fungere.
Jeg holder på med håndboka, og kunne tenke meg litt tips og råd. Gode websider tas også imot med takk.
Eg har ikkje så djuptgåande peiling på docbook og xml. Eg har berre funne ut så mykje at eg får generert gyldige docbook-filer til dokumentasjonen i KDE. Intltool har eg ikkje vore borti.
Du kan sjå på eit script som vi brukar i KDE «update_xml», som ligg i i18n/ head-kde-i18n i skolelinux-cvs'en. Dette scriptet kan sikkert modifiserast slik at du får ei fornuftig automatisering av po2xml-prosessen.
Scriptet brukar verktøya po2xml, checkXML og meinproc for høvesvis omgjering frå po til xml, syntaks-sjekk og meinproc er XML-tolkaren til KDE som blir brukt for å sjekke at fila blir tolka rett i hjelpesystemet. (Trur verktøya er i kdelibs-dev pakka.)
Trikset med dette scriptet er at originalfilene og dei omsette filene er lagt i riktige katalogar. Dette kan jo naturlegvis endrast til meir logiske plasseringar enn det er lagt opp til i KDE-prosjektet.
Katalogstrukteren slik han er lagt opp i KDE: Stig til docbook-filer på originalspråket: $kde/<kdemodul>/doc/<kdeprogram>/ Stig til ferdig omsette po-filer: $kde/<i18n>/<språkkode>/messages/doc/<kdemodul>/ Stig til ferdiggenererte docbook-filer (xml): $kde/<i18n>/<språkkode>/doc/<kdemodul>/<kdeprogram>/ update_xml ligg i $kde/<i18n>/
Innsetjing av skjermbilete. Lokaliserte skjermbilete må setjast inn manuelt. Det gjer du ved å lagra biletet i png-format og kopierer det til katalogen som inneheld dei ferdiggenererte docbook-filene. Fila må ha same namn og relativ plassering som originalbiletet.
For å laga pot-filer brukar du berre xml2pot Bruk så KBabel til å omsetje filene.
Desse sidene forklarer korleis ein omset dokumentasjonen i KDE. Det er litt rotete forklart der. http://i18n.kde.org/translation-howto/doc-step-by-step.html http://i18n.kde.org/translation-howto/doc-translation.html
Docbook sine heimesider http://docbook.sourceforge.net
Håpar dette hjelper litt, spør viss noko er uklart.
Håvard